Наклонившись над коляской, она вынула оттуда одеяло. Командир Семерки, дрожа всем телом, засунул руку под матрасик. Пальцы его тут же нащупали длинный твердый предмет, завернутый в толстую ткань. Мальчик отвернул уголок... Показался гриф скрипки...
- А ну положите на место!
Глава 19. Бедный малыш Алан
От грубого окрика Семерка вздрогнула.
Ребята обернулись. К ним быстро направлялся высокий мужчина с густой черной шевелюрой. Алан был его уменьшенной копией. Джилберт Боуленд... Весь его облик говорил о том, что он страшно зол.
- Живо положите то, что взяли! Кто вам позволил всюду рыться? Сейчас я вам уши надеру! - Это вы Джилберт Боуленд? - поинтересовался Питер. - А это та самая скрипка, которую вы украли у антиквара?
Со стороны фургона раздался страшный крик.
Миссис Боуленд спешила к ребятам, за ней, цепляясь за ее юбку, с трудом поспевал Алан.
- Джилберт! Джилберт! Отойди от ребят! Не трогай их! Ох! Боже мой! Они нашли скрипку!
И потрясенные члены Тайной Семерки увидели, как она закрыла лицо руками и разрыдалась. Следом за ней заревел Алан.
Джилберт выхватил скрипку из рук Питера и поднял вверх, словно собирался бросить ее на землю и растоптать ногами. Миссис Боуленд удержала его руку.
- Нет, Джилберт, нет! Не надо ее ломать. Кто вам сказал?.. Как вы догадались?
- Это долгая история, - ответил Питер. - Колин видел, как какой-то человек вбежал во двор к антиквару и схватил скрипку. Он заметил, что этот человек был одет в лохмотья, снятые с нашего пугала. Сначала мы обнаружили в вашем фургоне эту одежду, а потом стали искать и нашли и скрипку.
- Джилберт, Джилберт, какое горе! - запричитала миссис Боуленд, заливаясь слезами. - Тебя посадят в тюрьму. Что я стану делать одна, с двумя малышами? Наш дом сгорел, куда я денусь с малюткой и несчастным малышом Аланом!
Джилберт обнял ее за плечи: вид у него был очень несчастный. Миссис Боуленд повернулась к ребятам:
- Сегодня ночью я собиралась вернуть скрипку антиквару, подложить ее ему во двор. Джилберт может это подтвердить. Мы только недавно узнали, какая она дорогая. Джилберт решил, что это плохонький старый инструмент: ведь он лежал на стуле рядом со всяким хламом, иначе мой муж никогда бы не взял его. Разве не правда, Джилберт?
- Все верно, - подтвердил Джилберт. - Я решил, что антиквар выбросил ее, как ненужную вещь, и я могу забрать ее, не причинив ему никакого ущерба.
- Вы хотели возместить потерю вашей мандолины? - спросил Колин. По тону его было ясно, что он не верит ни единому слову похитителя скрипки.
- Мандолины Алана, - уточнил Джилберт. - Он так горевал! Он даже заболел от горя. Наш бедный малыш не может жить без музыки. Это для него я взял скрипку.
- Алан? А разве он умеет играть? - не веря своим ушам, воскликнула Дженет. - Алан, милый, покажи, пожалуйста, как ты играешь, - попросила миссис Боуленд сына.
Но мальчуган не шелохнулся. Он не понимал, что происходит, громкие голоса пугали его, и он только крепче вцепился в юбку матери.
Джилберт достал скрипку из коляски, куда он ее успел снова спрятать, вняв уговорам жены, и вложил ее в смуглые руки Алана. Малыш жадным движением схватил инструмент.
Повернувшись спиной к Семерке и к родителям, парнишка отошел на несколько шагов. Уперев скрипку в плечо, он прижал ее подбородком и взмахнул смычком. В воздухе полился плач, тот самый, который мальчики слышали накануне. Мелодия не была похожа ни на один из известных ребятам напевов; это были пронзительные и печальные звуки, идущие из самой души маленького музыканта.
"Он играет для себя, просто так, как поет соловей или дрозд", подумала Дженет.
- Нет, нет, Алан, это слишком грустно! - воскликнула миссис Боуленд. Сыграй что-нибудь веселое.
Мальчик заиграл радостный вальс, такой зажигательный, что захотелось пуститься в пляс. У Семерки перехватило дыхание. Миссис Боуленд улыбнулась ребятам.
- Это старинный цыганский мотив, он слышал его на ярмарке. У моего маленького Алана настоящий талант. Думаю, теперь вы не станете в этом сомневаться?
- Мартин слышал его игру позавчера вечером, - ответил Питер, - и ему показалось, что кто-то рыдает среди ночи. Он так удивился, что рассказал нам об этом.
- Вчера вечером мы сами ходили на холм, чтобы разгадать тайну этих звуков, - добавил Колин. - И узнали напев... очень хорошей скрипки. Той, которую украли у антиквара.
- Ах ты, негодник! - воскликнула миссис Боуленд. - Позавчера и вчера мы уходили, когда ты спал. А ты, оказывается, вставал, брал скрипку и отправлялся играть... Ты играл ночами, правда?
Алан молчал - более того, он даже не повернулся в сторону матери. Смычком он слегка коснулся струн и извлек из них звук, напоминающий шелест ветра в листве. Да, это была песенка ветерка, которую тот насвистывает, покачивая ветви деревьев.
"Этот малыш просто гений, - подумала Дженет. - Как он прекрасно передает звук ветра! Не отличишь от настоящего!" И она восхищенно зааплодировала.
- Миссис Боуленд, Алан необычайно одаренный ребенок! Он может стать великим артистом. Почему вы не отправите его в школу? Почему вы не учите его музыке?
- В школе Алан только потеряет время, мисс, - вздохнула миссис Боуленд, обнимая сына. - Разве вы до сих пор не догадались? Мой Алан - слепой.
Слепой! Теперь ребята поняли, почему огромные черные глаза мальчика были совершенно невыразительными, почему малыш ходил такими маленькими шажками, почему цеплялся за юбку матери! Бедный малыш Алан!
- Музыка - единственная его отрада, - объяснила миссис Боуленд. - Когда его мандолина сгорела при пожаре, я думала, сердце его разорвется от горя. Поэтому Джилберт и взял скрипку. Он так хотел доставить немного радости нашему бедному малышу!
Глава 20. Скампер входит в долю
Тайная Семерка смотрела то на миссис Боуленд, то на молчаливого маленького Алана. Дженет чувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза. Что можно сделать для этого одаренного мальчика? Ему обязательно надо помочь, но как? Все ребята понимали, что с этой задачей им не справиться. Пора было обратиться за помощью к взрослым.
И друзья побежали рассказать обо всем родителям Питера и Дженет.
- И теперь мы не знаем, что нам делать, мама, - сказал Питер, завершая рассказ. - Скрипку нужно вернуть антиквару, но нельзя, чтобы Джилберт Боуленд угодил за это в тюрьму, ведь правда, папа? Алану надо учиться музыке. У него должна быть собственная скрипка. Семерка решила купить ему инструмент. Если понадобится, мы целый год-не будем есть конфет и ходить в кино.
- Вы добрые ребята, - удовлетворенно заметил мистер Дьюфур. - Да, истории... Ну что ж, думаю, скрипку можно вернуть так, что на Джилберта Боуленда не падет подозрения. Если верить Мартину, он хороший отец семейства, честный и работящий. Он просто потерял голову от горя и поэтому взял скрипку.
- И он так любит Алана! - подтвердила Пэм: - Но как же вернуть скрипку, не обвинив Джилберта в краже?
- Тому, кто вернет инструмент в хорошем состоянии, обещано солидное вознаграждение, и дело о краже будет закрыто, - объяснил мистер Дьюфур. - Я сам верну скрипку владельцу. Я скажу, что вор раскаялся и отдал мне инструмент, и поэтому я не могу назвать его имени. Разумеется, я откажусь от вознаграждения. И все уладится.
- Браво! - воскликнули ребята, а Скампер часто застучал хвостом по полу.
- А как же Алан? - не унималась Дженет.
- Я им займусь, - сказала миссис Дьюфур. - Есть специальные школы для слепых детей. Там будут развивать его музыкальные способности. Я уверена, в такой школе ему будет хорошо. Родители смогут часто навещать его, он будет приезжать домой на каникулы.
- Спасибо, миссис Дьюфур, - воскликнули хором Барбара и Пэм.
Члены Тайной Семерки были потрясены, узнав, что мальчуган с такими красивыми черными глазами слеп. И как же здорово, что теперь он будет учиться, как все дети! И может быть, когда-нибудь станет великим музыкантом!
- Кажется, теперь в вашем тайном обществе стало девять членов, - с улыбкой заметил мистер Дьюфур. - Взрослые ведь тоже иногда могут на что-то сгодиться, а?
- Что ты, папа! Без вас с мамой мы бы просто пропали! - воскликнула Дженет, бросаясь на шею к отцу. - А тебе не сложно отнести скрипку к антиквару?
- Нет, - ответил мистер Дьюфур. - И если Семерка готова пойти на жертвы, чтобы купить скрипку для маленького Алана, я готов ссудить ее деньгами. К тому же я берусь сам выбрать инструмент. Возможно, мне удастся найти подержанный, но в хорошем состоянии. Принимаете мое предложение?
- Да, да! - единодушно закричали все.
Скампер заколотил хвостом по полу. Он не знал, чему все так радуются, но радовался вместе со всеми и не променял бы этой минуты даже на самую вкусную в мире кость. Не забывайте, что ни одна собака в мире еще не была допущена на такое важное совещание!
Мистер Дьюфур не откладывал дело в долгий ящик. Он не стал подробно рассказывать о своем визите к антиквару, а просто сообщил, что все улажено и имя Джилберта Боуленда названо не было.