– Остановитесь! Моя девчонка в поезде!
При этом она не переставала думать, что скажет на это мистер Линдсей. Действительно, прошло всего четыре часа с того момента, когда Томми отдали под ее опеку, а она уже упустила девочку. Ее очень мало волновало, что будет с Томми, но ее, Маргарет, собственные интересы, похоже, могли сильно пострадать. Бабуле была обещана прекрасная ежегодная рента на все время, пока она сможет удерживать Томми около себя, а сейчас с этим покончено, если только ей не удастся вернуть девчонку обратно.
Старуха вошла в здание станции и спросила, когда будет следующий поезд. Узнав, что поезд пройдет здесь только следующим утром, то есть времени у нее предостаточно, Маргарет Уолш пошла обратно в бар, забрала свою сдачу и взяла еще стаканчик виски – чтобы залить досаду и разочарование.
Глава 24. Страшное животное
Томми вместе с другими пассажирами с интересом наблюдала, как Бабуля пыталась сначала догнать поезд, а потом остановить его.
– Вот это да! Ну и Бабуля! – тихонько бормотала восхищенная Томми.
– Что такое? – спросила сидящая напротив пожилая дама, наклонившись к девочке.
– Это моя Бабуля, – засмеялась Томми. – Она отстала. Вам стоило посмотреть, как она грозила поезду кулаками!
– Разве можно смеяться над своей бабушкой? – подняла брови чопорная леди, дочь пожилой дамы. – Тебе должно быть стыдно, девочка!
– Я рада от нее избавиться. Вовсе она мне не бабушка, только притворяется, – спокойно ответила Томми.
– Разве она о тебе не заботилась?
– Нет. Это я о ней заботилась. А она забирала все деньги, которые я зарабатывала, и тратила их на виски.
– А что ты теперь собираешься делать?
– Не знаю, – сказала Томми, только сейчас задумавшись над этими удивительными обстоятельствами.
Она была примерно в восьмидесяти милях от Нью-Йорка, и это расстояние быстро увеличивалось. У нее не было ни железнодорожного билета, ни денег. Что она будет делать?
– А ты поужинала, детка? – спросила пожилая дама.
– Нет, Бабуля пошла что-нибудь купить.
– Присцилла, а у нас печенье осталось? – спросила свою дочь пожилая дама.
– Да, мама, – ответила дочь.
– Угости ребенка!
Леди помоложе достала из бумажного пакета несколько печений с тмином и предложила Томми. Голодная девочка быстро их съела.
Между тем она обдумывала, как ей лучше всего поступить. Хотелось вернуться в Нью-Йорк. Там она могла бы пойти к миссис Мерфи, которой заплатила за неделю вперед. Денег у нее не было, ведь Бабуля сразу же отобрала все, что осталось после роскошного обеда.
Вопрос о том, как вернуться в город, не имея ни единого цента, представлял собой большую проблему. Одно было совершенно очевидно: с каждым мгновением поезд уносил девочку все дальше от города. Поэтому Томми решила, что чем скорее она сойдет с поезда, тем лучше.
Когда подъехали к следующей станции, Томми встала и направилась к двери.
– Куда ты идешь? – спросила пожилая дама.
– Хочу посмотреть, что за станция, – осторожно ответила Томми, опасаясь, что ей могут помешать.
– Только не выходи, а то тоже потеряешься!
– Хорошо, мэм.
Томми вышла из вагона и постаралась спрятаться за стоявшим на запасном пути составом, чтобы ее не было видно. Стоянка здесь была короткой, и очень скоро Томми услышала звуки отбывающего поезда. Когда он был уже на приличном расстоянии, девочка огляделась и снова принялась обдумывать свое положение.
Станция была маленькой, ни единого дома поблизости. Томми, привыкшей жить в огромном многолюдном и шумном городе, это место казалось уединенным и заброшенным. К тому же сгущались сумерки. Девочка даже представить себе не могла, где бы ей здесь устроиться на ночь. В Нью-Йорке она бы знала, что делать, а здесь появилось пугающее чувство непривычного одиночества. Томми совсем ничего не знала о сельской местности, и ей пришло в голову, что здесь можно встретиться с диким хищным животным.
Лишь только девочка успела подумать об опасном животном, как вдруг увидела – словно ее мысль стала материальной – движущуюся на нее корову, за которой шел сельский мальчик, года на два старше Томми.
Наша героиня была человеком смелым и мужественным, но такое большое животное она видела впервые в жизни, к тому же спереди у него торчали страшные рога. Понятно, что этот зверь свиреп, силен и очень опасен!
Девочка быстро метнулась к каменной стене и вспрыгнула на нее.
– Ха-ха! – рассмеялся мальчик. – Ты что, коровы боишься?
– А что, не нужно? – немного успокоилась Томми.
– Да она и мухи не обидит. Ты коров, что ли, никогда не видела?
– Не видела…
– Где ж ты прожила всю свою жизнь? – мальчика удивила полная неосведомленность Томми.
– В Нью-Йорке.
– Я думал, уж коров-то все видали. Куда ты идешь?
– Не знаю, – честно ответила Томми.
– А где ты остановилась?
– Я остановилась на загородке, – пошутила Томми. – Не видишь разве, где я?
– Нет никакой загородки. Это каменная стена.
– Какая разница?
– Откуда ты взялась?
– Из вагона. Отстала от поезда.
– Ну да?! А где же ты ночевать будешь?
– Не знаю.
– В деревне есть таверна.
– Что это?
– Таверна? Не знаешь? Ну… отель.
– У меня нет денег.
– Забавно, – мальчик удивленно рассматривал Томми. – А где же ты собираешься спать?
– На траве. Только я боюсь диких животных.
– Тьфу ты! Да нет здесь никаких диких животных. Но ты не должна спать на улице. Простудишься. Пойдем со мной, мама устроит тебя на ночь в нашем доме.
– Спасибо. Ты молодчага.
– Ты хоть и девчонка, а разговариваешь нормально. Как тебя зовут?
– Томми.
– Томми? Это же мальчишеское имя!
– Все меня так называют. Мое правильное имя Джейн.
– Пойдем, Томми-Джейн, покажу тебе, где мы живем.
Когда по воле случая два незнакомых человека какое-то время идут вместе, они становятся и свободнее в общении, и более дружелюбными по отношению друг к другу. Мальчик по имени Джеймс Хупер был потрясен полным невежеством Томми в самых простых вещах, совершенно обычных для сельской жизни, но нашел, что во всем остальном она вполне ничего.
– Ты разговариваешь совсем как мальчик, – сказал он.
– Да? Знаешь, раньше мне всегда очень хотелось быть мальчиком, а сейчас я уже не знаю. Пожалуй, мне хочется вырасти настоящей леди, чтобы все было супер: красивое платье и все такое.
– А в Нью-Йорке все девочки вроде тебя? – с интересом спросил Джеймс.
– Нет. Там есть Мэри Мэртон, она ни капельки на меня не похожа. Смотри, вот как она ходит, – Томми постаралась изобразить жеманную походку Мэри.
– Не, ты мне больше нравишься. Мы почти пришли. Видишь дом на лугу? Это наш.
Дом был большой, просторный, удобный, такие фермерские дома широко распространены в маленьких городках на востоке страны. Миловидная полная женщина, скорее всего жена фермера, стояла у двери.
– Что за девочка с тобой, Джеймс? – спросила она сына.
– Эта девочка отстала от поезда. У нее нет денег, чтобы заплатить за ночлег. Я сказал, что ты позволишь ей переночевать у нас.
– Конечно, позволю. Заходи, детка. Как же ты умудрилась отстать от поезда?
– Я только на минутку задержалась, и поезд ушел. А я осталась.
– Какой ужас! А с кем ты ехала?
– С бабушкой.
– Что же она будет делать? Должно быть, она очень испугалась.
– Думаю, испугалась, – сказала Томми, которая решила болтать поменьше.
– Ты собираешься вернуться в город?
Томми утвердительно кивнула. Конечно, о бабушке девочка сказала неправду. Но она боялась, что ей могут помешать вернуться в Нью-Йорк.
– Ты еще не ужинала, наверное? – спросила миссис Хупер.
– Я съела несколько печений.
– Этого вряд ли достаточно для растущей девочки, – сказала милая женщина. – Давай-ка я тебя накормлю.
Семья к этому времени уже поужинала, поэтому принесли поднос с едой только для Томми. А ее аппетит всегда был готов откликнуться на разумные предложения.
Несколько позже началось обсуждение непростой ситуации, в которой оказалась Томми, и поиски выхода из нее. Сама девочка очень хотела отправиться в Нью-Йорк как можно быстрее, объясняя это для себя тем, что в городе все как-нибудь устроится.
– Твоя бабушка будет беспокоиться о тебе и, конечно, вернется за тобой, – говорила миссис Хупер, – мы будем рады, если ты поживешь с нами день-другой, подождешь бабушку.
– Я думаю, мне лучше сразу ехать обратно, – отвечала Томми, зная, что Бабуля вышла из вагона всего милях в пяти от этого места и что нужно срочно убираться отсюда, не дожидаясь встречи.
– Ты можешь поехать завтра девятичасовым поездом, тогда к вечеру будешь в городе, – сказал Джеймс.
– К вечеру? Да она приедет в час дня, – поправила его мать.
– У меня нет денег на билет, – напомнила Томми.
– Билет мы тебе купим, а твоя бабушка вернет деньги, когда ей будет удобно, – сказал фермер, отец Джеймса.