нет необходимости! — вмешался лекарь Фарио. — Я останусь рядом с мальчиком и не отойду от его постели, пока ребёнок не откроет глаза.
— Мне действительно нужно возвращаться домой, — чуть смущённо ответила Кора, — но завтра я обязательно навещу мальчика и принесу эликсир, который поможет ему быстро вернуть силы, отнятые болезнью.
Герцог распорядился, чтобы его личная охрана сопровождала целительницу, и не принял от неё возражений.
— Ты убедилась, что зря волновалась? — спросил Хвою дядя Шишак, когда хрустальный шар вновь стал прозрачным.
— Я перестану волноваться, когда увижу матушку не в хрустальном шаре, а наяву, — ответила девочка и вновь вышла на крыльцо.
Как же крепко она обнимала матушку, вернувшуюся домой! Хвоя не была маленькой девочкой, которая просто боится оставаться без мамы, она любила Кору и боялась её потерять. Надо сказать, что в отличие от Коры и Хвои, тётушка Златка и дядюшка Шишак лишь недавно нашли приют в тайном убежище. После случившихся несчастий они оказались никому не нужными и погибли бы от одиночества, если бы не встретили Кору.
Так в жизни Хвои появились два новых человека, стремившихся заботиться о ней. Но заменить мать они бы не смогли.
Остаток ночи девочка провела в кровати матушки. Хвоя держала её за руку и не желала засыпать в своей постели. Кора не возражала, она всегда чувствовала себя виноватой в том, что дочь живёт вдали от людей и единственными её друзьями остаются обитатели тайного убежища.
Хвоя проснулась с первыми лучами солнца и не обнаружила рядом матушки. Наскоро одевшись, она побежала искать Кору. Целительница суетилась возле печи, она успела приготовить целебный эликсир и переливала его в подходящий сосуд.
— Ты рано проснулась, дорогая, — заметив дочь, сказала Кора. — Может, приляжешь и подремлешь ещё чуть-чуть, а когда откроешь глаза, я уже вернусь.
Хвоя отрицательно покачала головой и спросила:
— Сын герцога действительно очень болен?
— Я бы не назвала его состояние болезнью, — тяжело вздохнула целительница, — он отравился. И настолько сильно, что я не представляю, чем…
— А если его отравили? — осторожно спросила Хвоя.
— Отравили? — удивилась Кора и задумалась. — Кто может отравить ребёнка?
— Его мог отравить господин Фарио, а потом дать противоядие, чтобы продемонстрировать герцогу, какой он хороший лекарь.
— У тебя слишком богатая фантазия, дорогая. Фарио, конечно, плохой человек, но вряд ли он стал бы специально давать яд ребёнку!
— Матушка, у меня плохое предчувствие, — призналась Хвоя, — не ходите к герцогу. Ведь вы сами сказали, что мальчику утром станет легче.
— Но я дала слово, что приду его навестить утром.
— А как же слово, данное мне? — дрогнувшим голосом произнесла девочка. — Его ведь вы нарушили… Вы ведь обещали не появляться в городе без особой необходимости.
— Дорогая, я поступила плохо, но не позволь мне поступить плохо ещё раз!
Хвоя не посмела возразить, она обессиленно взобралась на стул и устремила взгляд на глиняный сосуд с эликсиром. От горячего снадобья шёл ароматный пар, и девочка невольно вдохнула его. От запаха мяты и лесных цветов по её телу пробежала приятная бодрящая волна.
— Тогда я пойду с тобой! — решительно заявила Хвоя.
— Дорогая, я вернусь очень быстро.
— Раньше ты всегда брала меня с собой!
— Хвоя, ты знаешь, что появляться в городе небезопасно, поэтому сегодня ты останешься дома. А сейчас будь умничкой и ложись спать, — сказала Кора и поцеловала дочь в растрёпанную макушку. — Я проведаю нашу медовую козочку, пока эликсир остывает.
В надежде, что дочь не ослушается её, женщина стремительно вышла из дома.
— Сегодня все проснулись ни свет ни заря? — зевая, проговорила тётушка Златка, едва за Корой закрылась дверь.
Женщина расправила спину, потянулась, похрустела костяшками пальцев и подошла к девочке.
— Что случилось, душечка, ты плохо спала? — поинтересовалась она и присела рядом с Хвоей.
— Я сказала матушке, что у меня плохое предчувствие, — всхлипнула девочка, — но матушка всё равно пойдёт к герцогу! Тётушка Златка, подскажите, что мне сделать, чтобы матушка осталась здесь, в безопасности?
Женщина озадаченно почесала голову.
— Предположим, если бы ты внезапно заболела… Или, если не хочешь, чтоб матушка отнесла герцогу эликсир, — сделай это сама! Или…
Послышались шаги Коры, и тётушка Златка прервала свои размышления. Она обняла целительницу, а потом, смахнув пылинки с её плеча, воскликнула:
— Ой, я внезапно вспомнила! Тебе нужно заглянуть к Шишаку. Он так странно дышал, я даже стоны слышала.
Кора не задумываясь побежала в комнату возле чулана, а Златка, хитро прищурив глаза, протянула к Хвое руку.
— Взгляни, что у меня есть, — прошептала она и расправила ладонь.
Девочка в изумлении уставилась на мамину брошь, поблёскивающую в руке Златки.
— Откуда?
— Ловкость рук, — пожала плечами тётушка и добавила: — Выбор за тобой…
Хвоя взяла брошь, посмотрела на эликсир и закрыла его крышечкой.
— Передайте матушке, что я очень её люблю, — сказала девочка.
На размышления не оставалось и минуты. Хвоя прижала к груди ещё горячий сосуд с целебным снадобьем.
— Плащ не забудь, — шепнула ей Златка и помахала на прощание рукой.
Девочка неслышно вышла из дома и помчалась к древней ели. Она так быстро уколола палец брошью, что не почувствовала боли. Дерево открыло перед ней потайной проход, пропустило Хвою и вернулось на прежнее место. Тем временем Кора обнаружила отсутствие дочери, сосуда со снадобьем и броши. Женщина заметалась по комнате, запричитала. Вскоре она поняла, что теряет драгоценное время и помчалась к древней ели, но опоздала. Она не успела покинуть убежище вслед за дочерью и оказалась запертой в нём.
Хвоя спешила, она бежала по лесу, пока хватало сил. Иногда останавливаясь, девочка снимала с волос налипшую паутину, вдыхала бодрящий аромат эликсира и продолжала бежать. На лесной дороге ей повстречался мужчина, он ехал на телеге из глухой деревушки на базар и предложил девочке подвезти её до города. Хвоя охотно согласилась и вскоре оказалась у ворот замка герцога. Стражники заметили гостью и пропустили её, приняв за целительницу. Хвоя почти не уступала матушке в росте и к тому же надела её плащ. Даже лекарь Фарио не сразу понял, что перед ним не целительница, а её дочь, пока девочка не сняла капюшон.
— Вот эликсир, который матушка обещала принести, — сказала девочка и протянула глиняный сосуд.
— А где Кора?! — недовольно воскликнул лекарь. — Почему подослала тебя?
— Я сама вызвалась ей помочь, ведь неважно, кто из нас принёс эликсир.
— Для меня важно, глупая девчонка! — затряс кулаками лекарь Фарио. — Ты всё испортила! Мне нужна твоя мать!
Хвоя окинула взглядом комнату и дрожащими руками поставила эликсир на столик, который заметила у раскрытого окна.
— Прошу прощения, но мне пора возвращаться домой, — сдержанно