Известная переводчица русской литературы, в частности, произведений Василия Аксенова.
Леворадикальное движение.
Кафе-о-ле (от фр. café au lait) – кофе с молоком.
«В память о депортации».
Без наркотиков.
Улица, где располагалось советское посольство, которое обязан был посетить прибывший в Париж Василий Аксенов.
Площадь Звезды, площадь Согласия.
Жорес Александрович Медведев (р. 1925) – ученый-биолог, в 1973 году был лишен советского гражданства.
Рой Александрович Медведев (р. 1925) – брат-близнец Жореса Медведева, советский историк, публицист.
Лицо не установлено.
Дочь всемирно известного художника Марка Шагала, эмигрировавшего из Советской России в 1922 г..
«Это животные».
Иосиф Александрович Бродский (1940–1996) – поэт, будущий лауреат Нобелевской премии (1987); в эмиграции с 1972 года.
Вероятно, Анатолий Тихонович Гладилин и Владимир Рафаилович Марамзин.
Античный мир, античность (франц.).
Лицо не установлено.
Зинаида Алексеевна Шаховская (1906–2001) – эмигрантка первой волны, княгиня, писательница и журналистка, автор книги воспоминаний «Таков мой век» (перевод с франц., М.: «Русский путь», 2006).
Вероятно, Софья (или Степанида) Власьевна – эвфемистическое обозначение советской власти.
Лица не установлены.
Людовик XIV.
Антуан Витез (1930–1990) – французский театральный актер и режиссер, педагог, переводчик, одна из крупнейших фигур французской сцены 60–80-х годов.
Это пошлость (франц.).
Из стихотворения Владислава Ходасевича «Встаю расслабленный с постели…» (1923).
Лицо не установлено.
Жюль Ренар (1864–1910) – французский писатель, член Гонкуровской академии.
Лицо не установлено.
Гладилины.
Ефим Григорьевич Эткинд (1918–1999) – литературовед, в эмиграции с 1974 г.
Пригород.
Александр Исаевич Солженицын (1918–2008) – писатель, публицист, общественный и политический деятель, был насильственно выслан из Советского Союза в 1974 г., вернулся в Россию в 1994 г.
Лицо не установлено.
Дин Ворт – американский славист, профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
Тайёр – женский костюм.
«Социальное обеспечение».
По-видимому, Джин Тоски Эджидио Пентираро, итальянский актер.
Григорий Цезаревич Свирский (р. 1921) – писатель, в эмиграции с 1972 г.
Смысл фразы неясен. А. Т. Твардовский вынужден был уйти из «Нового мира» в феврале 1970 г.
Опубликовано: Октябрь. 2011. № 10. С. 3–74 (с обширными комментариями Бориса Мессерера и под названием «В бесконечном объятии»).
От фамилии героя рассказа Ахмадулиной «Много собак и собака» Шелапутова; имеется в виду Белла Ахмадулина и какое-то ее заявление антисоветского характера.
Анатолий Тихонович Гладилин, в эмиграции с 1976 года, руководитель русской редакции американского радио «Свобода» в Париже.
Владимир Максимов, главный редактор журнала «Континент».
Виктор Платонович Некрасов (1911–1987) – писатель, автор знаменитой повести «В окопах Сталинграда», удостоенной Сталинской премии (1946); в эмиграции с 1974 г.
Клод Галлимар – директор крупнейшего французского издательства Gallimard до 1988 года.
Аэропорт им. Джона Кеннеди.
Сергей Донатович Довлатов (1941–1990) – писатель, в эмиграции с 1978 г.; в Нью-Йорке основал русскоязычную газету «Новый американец».
Город Джерси-Сити (штат Нью-Джерси), расположенный напротив Манхэттена.
Александр Давидович Глезер (р. 1934) – поэт, переводчик, издатель, искусствовед, в эмиграции с 1975 г.
Михаил Михайлович Шемякин (р. 1943) – художник-авангардист, в эмиграции с 1971 г., действительный член академии наук Нью-Йорка и академии искусств Европы.
Патриция Блейк – журналистка, литературный критик, редактор. В романе писателя-сталиниста Всеволода Кочетова «Чего же ты хочешь?» (1970) выведена под именем Порции Браун, как отрицательный персонаж (развратная американка, распространяющая в советском обществе «тлетворное влияние Запада»).
Фотограф, до эмиграции работал в «Литературной газете».
Вагрич Акопович Бахчанян (1938–2009) – художник, литератор-концептуалист, с 1967 по 1974 г. постоянный участник 16-й страницы «Литературной газеты», посвящавшейся юмору; в эмиграции с 1974 г.
Виктор Иосифович Славкин (1935–2014) – драматург.
Людмила Эфраимовна Лось – бывшая жена драматурга Юлиу Эдлиса, до эмиграции редактор радиовещания на Францию, преподавательница французского во ВГИКе.
Корреспонденты американских СМИ (в частности, газеты «Вашингтон пост»), работавшие в Москве.
Стипендия, предоставляемая за научно-исследовательскую работу в университете.
«Мичиганский „большой маленький городок“, город-кампус с его университетской „так-сказать-готикой“, ресторанчиками, лавками и копировальными мастерскими даун-тауна, ярко освещенными до глубокой ночи книжными магазинами, толпами „студяр“, запашком марихуаны, символизирующим либеральное меньшинство, и пушистыми зверьками, снующими среди поселений стабильного большинства…», – так описал его Василий Аксенов в своей книге об Америке «В поисках грустного бэби» (New York: Liberty Publishing House, 1987, c. 200). Здесь располагалось первое американское издательство русской литературы «Ардис», где печатались книги, издание которых в СССР было невозможно. См. вступительную заметку к переписке В. и М. Аксеновых с Б. Ахмадулиной и Б. Мессерером, а также «Из записей Майи Аксеновой».