A. Las longitudes geográficas de la membranza de Magallanes y del primer viaje de circunnavegación // A viagem de Fernão de Magalhães e a ques.tão das Molucas: Actas do II Congreso luso-espanhol de História Ultramarina / Ed. A. Teixeira da Mota. Lisbon: Junta de Investigacões Científicas, 1975. P. 151–173.
Padrón R. The Indies of the Setting Sun: How Early Modern Spain Mapped the Far East as the Transpacific West. Chicago: University of Chicago Press, 2020.
«Mostró que toda la grandeza de la tierra—por mayor que se pinte—está sujeta a los pies de un hombre, pues la pudo medir». Acosta J. de. Historia natural y moral de las Indias / Ed. E. O’Gorman. Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 2006. P. 20.
Albo F. Derrotero del viaje al Maluco, formado por Francisco Albo, piloto de la nao Trinidad y, posteriormente, de la nao Victoria, 1519 // Documentos para el quinto centenario de la primera vuelta al mundo: La huella archivada del viaje y sus protagonistas, записано Кристобалем Берналем, 2019–2022, http://sevilla.2019–2022.org/wpcontent/uploads/2016/03/8.ICSevilla2019_Derrotero-de-Francisco-Albo-f15.pdf, 14.
Medina J. T. Colección de documentos inéditos para la historia de Chile, 14 vols. Santiago: Ercilla, 1888–1902, 2. P. 155.
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 70, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 85.
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 78, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 89.
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 80, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 89.
«Per il que rengratiassemo Ydio et per allegrezza descaricassemo tuta la artigliari». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 92, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 83.
Albo. Derrotero. P. 16–19. Примечания замечательного расшифровщика Кристобаля Берналя здесь ошибочны: он предполагает, что штурман подразумевал под «меридианом» Тордесильясскую линию, но в таком случае это противоречило бы всему, что Альбо писал в других местах своего журнала.
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 103, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 100.
Medina. Colección, 2. P. 287–288.
«Esta es la nao Trinidad que queriendo venir a la mar del sur subió hasta 42 grados por allar vientos contrarios, e de alli se volvió a Maluco otra vez por que avía ya 6 meses que andava en la mar, i hazia agua, i le faltava mantenimientos».
«Carta de Gonzalo Gómez de Espinosa a Carlos I, narrando las vicisitudes del periplo en solitario de la nao Trinidad por el Pacífico Norte, y su prisión por los portugueses», 1528, Archivo General de Indias, Portal de Archivos Españoles (PARES), http://pares.mcu.es/ParesBusquedas20/catalogo/show/304066?nm; Medina. Colección, 2. P. 153–162, и Fernández de Navarrete M. Colección de los viajes y descubrimientos que hicieron por mar los españoles. Madrid: Imprenta Nacional, 1837, 4. P. 378–388.
«Porque la gente no tenía pan que comer enflaquesió la más parte della». «Carta de Gonzalo Gómez de Espinosa a Carlos I».
Medina. Colección, 2. P. 144.
Medina. Colección, 2. P. 159–160.
Medina. Colección, 2. P. 180.
Medina. Colección, 2. P.167.
Denucé J. Magellan, la question des Moluques et la première circumnavigation du monde. Brussells: Hayez, 1911. P. 349.
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 113–121, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 106–111.
Albo. Derrotero. P. 24–25.
«Ma alguni de li altri, più desiderosi del suo honore, che de la propria vita, deliberono, vivi or morti, volere andare in Spagna». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 111, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 122.
Albo. Derrotero. P. 32.
Albo. Derrotero. P. 36.
Medina. Colección, 2. P. 235.
Díaz-Trechuelo L. La organización del viaje magallánico: Financiación, engaches, acopios y preparativos // Teixeira da Mota. Viagem. P. 267–314.
Я не смог выяснить источники цифр, приведенных в Jostmann. Magellan. P. 307–309.
Spanish and Portuguese Conflict in the Spice Islands: the Loaisa Expedition to the Moluccas / Ed. G. F. Dille. London: Hakluyt Society, 2021. P. 19–22.
Díaz-Trechuelo L. El tratado de Tordesillas y so proyección en el Pacífico // Revista española del Pacífico 4. January-December 1994, www.cervantesvirtual.com/obra-visor/revista-espanola-delpacifico—14/html/02546916–82b2–11df-acc7–002185ce6064_23.htm. Факсимильное издание договора см.: Сарагосский договор 17 апреля 1529 года, PARES, http://pares.mcu.es/ParesBusquedas20/catalogo/show/122513.g.
Идиома, означающая неколебимое мужество в трудной ситуации. Появилась после эвакуации британских войск с пляжей Дюнкерка в 1940 г.
Символ немецких романтиков. Фигурирует в романе Новалиса «Генрих фон Офтердинген».
Цитата из стихотворения Джона Китса «Ода к греческой вазе»: «Влюбленный! Не упьешься негой ты» (пер. В. Микушевича).
Цитата из поэмы Роберта Браунинга «Аббат Фоглер».
Morison. Southern Voyages. P. 320.
«Regressaque iam diu est blasphemiis infectans Magaglianum. Non impune talem inobservantiam admisisse navis duces arbitramur». Martyr P. Cartas, fol. 78r (Dec. V, chaP. 7).
Dennefield M. A History of the Magellanic Clouds and the European Exploration of the Southern Hemisphere // The Messenger 181. 2020. P. 41.
St. Catherine’s College: Magellan Prize, сайт Postgraduate Funding, дата доступа 20 июля 2021 года, www.postgraduatefunding.com/award-2894.
Washington and Jefferson College, «The Magellan Project», дата доступа декабрь 2020, www.washjeff.edu/student-life/themagellan-project/.
University of South Carolina, Office of the Vice President for Research, «Magellan Ten Scavanger Hunt», дата доступа 17 декабря 2020 года, https://sc.edu/about/offices_and_divisions/research/internal_funding_awards/students/undergraduate/magellanten/scavenger_hunt.php.