Сидят, слева направо: Вальтер Нернст (NC 1920), Марсель Бриллюэн (отец Леона Бриллюэна), Эрнест Сольве, Хендрик Лоренц (NP 1902), Эмиль Варбург Жан Перрен (NP 1926), Вильгельм Вин (NP 1911), Мария Склодовская-Кюри (NP 1903, NC 1911), Анри Пуанкаре.
Стоят, слева направо: Гольдшмидт, Макс Планк (NP 1918, LM 1927), Генрих Рубенс, Арнольд Зоммерфельд (LM 1939), Ф. Линдеман, Морис де Бройль, Мартин Кнудсен, Хазенхерль, Хостелет, Е. Херзен, Джеймс Джине, Эрнест Резерфорд (NC 1908), Гейке Камерлинг-Оннес (NP 1913), Альберт Эйнштейн (NP 1921), Поль Ланжевен.
УЧАСТНИКИ СОЛЬВЕЕВСКОГО КОНГРЕССА 1927 ГОДА
Первый ряд, слева направо: Ирвинг Ленгмюр (NC 1932), Макс Планк (NP 1918, LM 1927), Мария Склодовская-Кюри (NP 1903, Комментариях; Сольвеевским фотографиям 379 NC 1911), Хендрик Лоренц (NP 1902), Альберт Эйнштейн (NP 1921), Поль Ланжевен, Шарль Гюи, Чарльз Вильсон (NP 1927), Оуен Ричардсон (NP 1928).
Второй ряд, слева направо: Петер Дебай (NC 1936, LM 1935), Мартин Кнудсен, Лоуренс Брэгг (NP 1915), Хендрик Крамере (lm 1947), Поль Дирак (NP 1933), Артур Комптон (NP 1927), Луи де Бройль (NP 1929), Макс Борн (NP 1954), Нильс Бор (NP 1922).
Третий ряд, слева направо: Август Пикар, Е. Хенрот, Пауль Эренфест, Е. Герцен, Т. Дондер, Эрвин Шредингер (NP 1933), Дж. Вершафельт, Вольфганг Паули (NP 1945, LM 1930), Вернер Гейзенберг (NP 1932), Ральф Фаулер, Леон Бриллюэн.
Восемнадцать Нобелевских лауреатов, но во время конгресса премию имели только шестеро.
УЧАСТНИКИ СОЛЬВЕЕВСКОГО КОНГРЕССА 1933 ГОДА
Сидят, слева направо: Эрвин Шредингер (NP 1933), Ирен Жолио-Кюри (NC 1935), Нильс Бор (NP 1922), Абрам Федорович Иоффе, Мария Склодовская-Кюри (NP 1903, NC 1911), Поль Ланжевен, Оуэн Ричардсон (NP 1928), Эрнест Резерфорд (NC 1908), Т. Дондер, Морис де Бройль, Луи де Бройль (NP 1929), Лизе Мейтнер, Джеймс Чэдвик (NP 1935).
Стоят, слева направо: Е. Хенрот, Фрэнсис Перрен, Фредерик Жолио (NC 1935), Вернер Гейзенберг (NP 1932), Хендрик Крамере (LM 1947), Е. Стахель, Энрико Ферми (NP 1938), Эрнест Уолтон (NP 1951), Поль Дирак (NP 1933), Петер Дебай (NC 1936, LM 1935), Невилл Мотт (NP 1977), Блас Кабрера, Джордж (Георгий-Анатольевич) Гамов, Вальтер Боте (NP 1954), Патрик Блэкетт (NP 1948), С. Розенблюм, Дж. Эррера, Эдмунд Бауер, Вольфганг Паули (NP 1945, LM 1930), Дж. Вершафельт, М. Косинс, Е. Герцен, Джон Кокрофт (NP 1951), Чарльз Эллис, Рудольф Пайерлс (LM 1962), Август Пикар, Эрнест Лоуренс (NP 1939), Леон Розенфельд.
Хендрик Крамере (Hedrik Kramers) — один из основателей квантовой теории; Лизе Мейтнер (Lise Meitner) — соучастница открытия ядерного деления; Рудольф Пайерлс (Rudolf Peierls) — автор замечательных работ по физике твердого тела и ядерной физике; гениальный Георгий Гамов открыл теорию альфа-распада и туннельный эффект.
Интересно заметить, что из двадцати одного Нобелевских лауреата во время конгресса 1933 года премию имели только шестеро!
Во французском и английском изданиях здесь следовало подробное объяснение явления под названием «уплотнение».
«Se nоn e vero e ben trovato» (итальян.) — «Если это и не правда, то хорошо придумано». — Примеч. ред.
Здесь надо объяснить, что во Франции классы пронумерованы в обратном порядке: за предпоследним классом, называемым первым, следует последний класс с выбором между «философией» (Philosophie, кратко Philo), которая ведет к гуманитарным наукам и так называемой «элементарной математикой» (Mathématiques Elémentaires, кратко Math Elera), которая ведет к точным наукам.
Насколько я помню, эти штаны по-русски называли гольфами или гольфиками. — Примеч. ред.
Курс Гурса был переведен и на русский язык. — Примеч. ред.
То, что в СССР называется докторской степенью, во Франции не существует. До войны французская докторская степень более или менее соответствовала советской кандидатской (пожалуй, слегка выше). — Примеч. ред.
Инцитатус — имя лошади римского императора Каллигулы, которую по его приказу римский Сенат избрал в консулы.
Tutti quanti (итал.) — все, сколько есть. — Примеч. ред.
Леди Годива (1040–1080) — жена лорда Лиофрика из Ковентри, отличавшаяся красивой внешностью. Согласно преданию, Годива просила мужа о смягчении тяжкой участи жителей Ковентри, страдавших от огромных налогов. Лиофрик обещал выполнить ее просьбу при условии, если она покажется обнаженной на рыночной площади. Данная легенда имеет и другие версии. — Примеч. ред.
Ученики Завойского — советские физики Альтшулер, Козырев и др. — внесли достаточно весомый вклад в эту область. — Примеч. ред.
Официальное название профсоюза — Всеобщая конфедерация труда (Франция).
Реггайм — музыка американских негров и, в частности, американский бальный танец. — Примеч. ред.
Gadget — мелкое устройство, приспособление.
Для удобства советского читателя в дальнейшем мы изменили наименование двух структурных подразделений следующим образом: дирекция — отделение, сервис — лаборатория. В дальнейшем появится еще термин — личная лаборатория — лаборатория проф. Абрагама, которая в различные периоды входила в разные структурные подразделения. — Примеч. ред.
Название оперы Вагнера в русском переводе «Гибель Богов».
СВЧ (в западной литературе микроволны) — сверхвысокие частоты (частоты порядка 1-100 Ггц или длины волн 30 см — 3 мм) — Примеч. ред.
Тератология — наука, изучающая уродства и пороки развития у растений, животных и человека. — Примеч. ред.
О, Запад есть Запад, Восток есть Восток и с мест они не сойдут (перев. Е. Полонской).