454
…Пушкин… увидел фонтан Слез — фонтан Бахчисарайского дворца.
Раевский Владимир Федосеевич (1795–1872) — поэт, майор 32-го Егерского полка, один из вождей бессарабской ячейки «Союза благоденствия».
Орлов Федор Федорович (1792–1835) — известный игрок и кутила, масон. Отставной полковник лейб-гвардии Уланского полка.
«Русский Пелам» — условное обозначение первой главы и нескольких планов не озаглавленного самим Пушкиным большого романа, над которым он работал в 1834–1835 гг.
…в ресторане какого-то Гольды… — Чулков неточен: Гольда была содержательницей гостиницы и биллиардной в Кишиневе.
Алексеев Алексей Петрович — областной почтмейстер в Кишиневе, участник Отечественной войны, отставной полковник.
Липранди Иван Петрович (1790–1880) — участник Отечественной войны, отставной полковник с 1822 г., историк. Оставил воспоминания о Пушкине. Послужил прототипом Сильвио в пушкинском «Выстреле».
Портер — сорт крепкого и горьковатого черного вина.
Жженка — напиток, приготовляемый из рома или коньяка, пережигаемого с сахаром.
Феска — мужская шапочка из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса, обычно с кисточкой (по названию г. Фес).
Каруци (прав, каруца) — низкая плетеная тележка, которая обычно запрягалась шестью или восемью лошадьми.
Цуг — запряжка лошадей гуськом.
Плацында — род пирожков с различным наполнителем.
Каймак — густые сливки, снятые с топленого молока.
«минутная младость» — строка из элегии «Погасло дневное светило (1820).
Ньюстедское аббатство — родовой замок Байронов в Шотландии с XVII в.
мисс Мильбанк — Мильбэнк Анна-Изабелла (Аннабелла, 1792–1860 — жена Д. Г. Байрона в 1815–1816 гг. В браке родилась дочь Ада.
Лем Каролина (1785–1828) — леди Мельбурн, возлюбленная Байрона. Описала свой роман с ним в произведении «Гленарван», вышедшем анонимно.
Герцогиня Оксфордская — Скот Джейн Элизабет (графиня) — в ее поместье в местечке Эйвуд Байрон гостил осенью 1812 г.
Гвиччоли (прав. Гвиччиоли) Тереза (1800–1873, урожд. графиня Гамба). в 1820 г. разошлась с мужем графом Гвиччиоли и связала судьбу с Байроном.
Куконица — аристократка, боярыня в Бессарабии.
Варфоломей Пульхерия Егоровна (1802–1868) — дочь Егора Кирилловича Варфоломея (1764–1842) — члена Бессарабского верховного совета, владельца больших имений в Бессарабии.
«Ah, quel vous etes!» (фр.) — Ax, каким Вы были!
«Qu'est се que vous badinez? (фр.) — А если Вы шутите?
Замфираки (Ралли) Мариола (ок. 1801 — ок. 1830) — дочь Захара (Замфираки) Ралли — бессарабского помещика, члена Областного верховного суда.
Сандулаки Аника — кишиневская приятельница Пушкина. Отличалась необыкновенной смуглостью, что особенно восхищало поэта.
Полихрони Калипсо (1804–1827) — гречанка, бежавшая с матерью из Константинополя в Одессу. Кишиневская знакомая Пушкина. Ей посвящено стихотворение «Гречанке» (1822).
…матери генерала Раевского… — Давыдова Екатерина Николаевна (1750–1825). В первом браке за Николаем Семеновичем Раевским (? — 1771 во втором за Львом Денисовичем Давыдовым (1743–1801).
Давыдов Александр Львович (1773–1833) — генерал-майор, единоутробный брат Раевского-старшего. Неприязнь поэта к нему вылилась в строках «Евгения Онегина»: «И рогоносец величавый, / Всегда довольный сам собой, / Своим обедом и женой» и др. произведениях.
Давыдов Василий Львович (1792–1855) — член Южного общества декабристов, осужден по 1-му разряду, умер на поселении в Красноярске.
Охотников Константин Алексеевич (ок. 1797–1824) — капитан, член «Союза благоденствия». В мемуарах Ф. Ф. Вигеля он представлен как «изувер-демагог», искушавший Пушкина.
Давыдова Аглая Антоновна (1787–1842, урожд. герцогиня де Гёрамон) — жена А. Л. Давыдова с 1804 г. Стих. Пушкина «Кокетке'' обращено к ней, так же как и эпиграмма «Иной имел мою Аглаю» (оба 1821 г.).
Давыдова Адель Александровна (1810 — после 1882) — дочь А. Л. и А. А. Давыдовых. В Париже, куда переехала с матерью в 1820-е гг., приняла католичество, постриглась в монахини. Ей посвящено стихотворение Пушкина «Адели» (1822).
Шенье Андре Мари де (1762–1794) — французский поэт и публицист. Был арестован по обвинению в заговоре в пользу монархии и казнен правительством Робеспьера. Стихотворение Пушкина «Андрей Шенье» написано в 1825 г.
…вышла в свет. — Первое издание «Руслана и Людмилы» осуществил Н. Гнедич в июле — августе 1820 г.
Каченовский Михаил Трофимович (1775–1842) — профессор Московского университета по русской истории и словесности, критик и переводчик, издатель «Вестника Европы» (1805 — с перерывами до 1830 г.). В 1825 г. Пушкин написал эпиграмму на Каченовского «Как! Жив еще курилка журналист…», которую впоследствии использует Г. И. Чулков при полемике со своими оппонентами-пушкинистами. См.: Post scriptum.
…появилась рецензия… — см. «Письмо к редактору» // Вестник Европы. 1820. № II. Это была рецензия М. Т. Каченовского.
Горчаков Владимир Петрович (1800–1867) — воспитанник Московской школы колонновожатых (Муравьевское училище). Любитель изящных искусств, меломан, версификатор. Вел дневник, материалы которого послужили основой мемуаров о Пушкине.