105
Публий Теренций (ок. 195 – 159 г. до н.э.) – римский комедиограф.
Никола Фуке (1615 – 1680) – виконт де Во, маркиз де Бель-Иль. Был любимцем первого министра Франции кардинала Мазарини, при котором Фуке был генеральным контролером (министром финансов). В 1664 году Фуке был обвинен в государственном заговоре и хищении государственных средств. Бывшего министра приговорили к пожизненному заключению. Согласно мнению ряда исследователей именно Фуке содержался в тюрьме с железной маской на лице, что и породило знаменитые легенды о Железной маске. Умер в тюрьме.
Жан Батист Кольбер (1619-1683) – фаворит Людовика XIV; генеральный контролер Франции с 1665 года и до смерти.
В девичестве Мария-Анна Манчини (1646-1714) – племянница кардинала Мазарини; вышла замуж за герцога Бульонского (1647-1721); держала в Париже салон, оппозиционный королевскому двору.
Генриэтта-Анна Орлеанская (1644-1670) – супруга родного брата Людовика XIV Филиппа, герцога Орлеанского, родная дочь английского короля Карла I и сестра короля Карла II.
Маргарита де ла Саблиер (1636-1693) – маркиза, хозяйка блестящего салона в Париже, где собирались выдающиеся ученые и писатели Франции.
Сегодня это модный парижский пригород.
Ига (Таинственная земля) – знаменитая высокогорная провинция в Японии; она отделена от остальной страны высочайшими кручами; исторически является центром проживания ниндзя, которые несли охрану замка семьи Тодо и патрулировали их земли.
Самураи – военное сословие мелких дворян в Японии.
Хокку – начальные стихи или верхнее полустишье в танка, либо первый станс рэнга. Часто используется как синоним хайку, являющегося жанром японской поэзии; хайку представляет собой нерифмованное трехстишие, которое состоит из 17 слогов (5+7+5); отличается простотой поэтического языка, свободой изложения. Хайку – это поэзия природы, настроения, сокровенного чувства. Термин «хайку» ввел выдающийся японский поэт Мацунага Тэйтоку (1571-1653), он же создал собственную школу хайку с детально разработанными правилами и рекомендациями.
По другой версии Ёситада были лишь управляющими замка семьи Тодо.
Хайкай (острословие, шутка) – жанр японской поэзии, главным образом в форме хайку. Один из видов поэзии народа в противовес классической рэнга. Также развивалась и хайкай рэнга, украшенная шутками и афоризмами, она создавалась в народных кругах в эпоху Эдо.
Хайкай-но рэнга (нанизанные строфы) – для сочинения рэнги собирался поэтический кружок, строфы слагали поочередно. Первую строфу (хокку) поручали лучшему поэту, а всего строф могло быть тридцать шесть (касэн) или сто (хякуин). Любая имела самодовлеющую ценность, но по законам сцепления все время возникали танки: каждая, кроме первой, в двух вариантах. Трехстишие для обоих вариантов одно, и поэтому в нем вскрываются возможности неоднозначного развития поэтической мысли. К нему присоединяется одно из двустиший – предшествующее или последующее.
«Накрывание ракушек».
Святилище Уэно-тэнмангу посвящено поэту Сугавара Митидзанэ (845-903). Он был крупным государственным деятелем, выдающимся ученым, поэтом и каллиграфом. Современники считали его самым большим знатоком отечественной литературы. Сугавара занимал при императоре Дайго пост правого министра (третье лицо в табели о рангах). Позднее он был оклеветан и отправлен в изгнание вице-губернатором на остров Кюсю. После смерти Сугавара был обожествлен и получил имя Тэндзин – небесный житель. Почитается как бог литературы и просвещения. Ему посвящено множество храмов Тэммангу в разных районах Японии. До сегодняшнего дня в этих храмах проходят праздники, посвященные Сугавара Митидзанэ, их называют Тэндзин мацури.
Так до 1869 года назывался Токио.
Одзава Боку-сэки (?-1695).
Сугаяма Сампу (1647-1732).
«Эдосские строфы двух поэтов».
«Двадцать одиночных циклов “касэн”, созданных учениками Тосэя».
«Кабинет беззаботной легкости».
«Приют причаливающих лодок».
«Банановая хижина».
Банановый старец.
«В открытом поле».
Ученик Басё Хаттори Дохо (1657-1730) разъяснил суть реформы так: если прежние поэты воспевали соловья, который поет на ветке сливы, то нынешние подмечают, как он «роняет помет на лепешку».
Вера Николаевна Маркова (1907-1995) – замечательный русский поэт-переводчик. Работала преимущественно с японской поэзией. Верой Николаевной блистательно переведены многие шедевры поэзии Страны восходящего солнца. Японское правительство за многолетний и талантливый подвижнический труд переводчика наградило В.Н. Маркову орденом Благородного Сокровища.
Герман (Арминий) – вождь германского племени херусков, который в IX году н.э. разгромил римскую армию полководца Вара в Тевтобургском лесу.
Гэльский язык, или гаэльский язык, на котором говорят сохранившиеся в горной Шотландии и на Гебридских островах кельты (гэлы).
За право считаться родиной поэта спорят также соседнее сельцо Сокуры и Казань.
Михаил Иванович Веревкин (1732 – 1795) – писатель и переводчик, поддерживался императрицей Екатериной II.
Кондукторы на правах юнкеров готовились к офицерскому званию в Инженерных войсках.
Александр Илларионович Бибиков (1729-1774) – русский государственный и военный деятель, генерал-аншеф.
Александр Александрович Вяземский (1727-1793) – князь, видный государственный деятель, доверенное лицо Екатерины II. Впоследствии злейший враг Державина; в 1793 году из-за очередного конфликта с поэтом старика хватил апоплексический удар.
Николай Александрович Львов (1751-1803/04) – русский архитектор, художник, поэт, музыкант. Член Российской академии наук. Поэт-сентименталист.