MyBooks.club
Все категории

Уэйн Гретцки - Уэйн Гретцки. 99. Автобиография

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уэйн Гретцки - Уэйн Гретцки. 99. Автобиография. Жанр: Биографии и Мемуары издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Уэйн Гретцки. 99. Автобиография
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
13 декабрь 2018
Количество просмотров:
334
Читать онлайн
Уэйн Гретцки - Уэйн Гретцки. 99. Автобиография

Уэйн Гретцки - Уэйн Гретцки. 99. Автобиография краткое содержание

Уэйн Гретцки - Уэйн Гретцки. 99. Автобиография - описание и краткое содержание, автор Уэйн Гретцки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В 1999 году Гретцки попал в Зал хоккейной славы. Номер 99 навсегда закрепили за ним. Автобиография Уэйна – история, как простой парень из пригорода Брантфорда смог стать мировой легендой. Гретцки рассказывает о напарниках, соперниках, ключевых событиях, времени «Первоначальной шестерки», играх Суперсерии СССР – Канада и своей жизни.История о том, как простой парень сделал хоккей великим.

Уэйн Гретцки. 99. Автобиография читать онлайн бесплатно

Уэйн Гретцки. 99. Автобиография - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уэйн Гретцки

Мой агент Майк Барнетт давно знал Клиффа Флетчера, генерального менеджера «Торонто». Клифф разговаривал с владельцем команды Стивом Ставро, который владел сетью бакалейных магазинов под названием «Ноб Хилл Фармз». Но момент был неподходящим. У Стива имелись финансовые затруднения, поэтому от варианта с «Торонто» пришлось отказаться.

Я также был бы готов поиграть за «Кэнакс», но не обращался к ним, пока не отпал вариант с «Торонто». Мы с Майком полетели в Ванкувер за свой счет, чтобы продемонстрировать нашу заинтересованность и добрые намерения. Я любил эту команду, любил ее родной город и по-настоящему уважал Пэта Куинна, который стал генеральным менеджером «Кэнакс». Команда состояла из хороших, талантливых игроков. Марти Желина выиграл Кубок в составе «Ойлерз» в 1990 г., Павел Буре в 1993/94 г. лидировал в лиге по числу заброшенных шайб, а Александр Могильный творил с шайбой чудеса. В защите играли Дэйв Бабич и Брет Хедикэн, а вратарями были Кирк Маклин и Кори Хирш. Излишне говорить, что Тревор Линден являлся уважаемым молодым капитаном, который вывел свою команду в финал в 1994 г.

Майк и вице-президент «Кэнакс» Стэн Маккаммон вели переговоры об окончательных условиях, и разговор затянулся. Я лег спать, радуясь тому, что буду в «Ванкувере». Примерно в час ночи Стэн сказал: «Вот максимум того, что мы можем предложить, это наши условия».

Майк сказал: «Ну, нас это в принципе устраивает. Мы дадим окончательный ответ утром после завтрака». Но Стэн хотел получить ответ ночью. Майк заверил Стэна, что его предложение выглядит привлекательно, но добавил, что будет неразумно будить всех – ведь Стэн может получить ответ рано утром.

Стэн сказал:

– Если вы не дадите мне ответа сейчас, предложение отменяется.

Майк пришел ко мне в номер и разбудил меня. Я сказал ему:

– Мне это нравится, но я не буду звонить Джанет посреди ночи и не приму решения, не поговорив с ней. Поэтому, если они на полном серьезе выставляют мне ультиматум после того, как мы прибыли сюда за свой счет, сказали им, что нам нравится их предложение, и дали слово, что не будем рассматривать никаких других предложений, это уже их дело, если они хотят отказаться от своего предложения. Но надеюсь, что они этого не сделают.

Майк перезвонил Стэну и сказал:

– Послушайте, мы не пытаемся выторговать более выгодные условия и не рассматриваем предложений от кого-то еще. Просто Уэйн не хочет обсуждать с женой столь важные вопросы, касающиеся переезда в другой город, выбора школы и прочего, посреди ночи. Он позвонит, как только встанет, поэтому вам не придется долго ждать. Мы дадим вам ответ с утра.

Стэн ответил:

– Что ж, мне бы хотелось услышать иной ответ.

На следующее утро они сообщили нам, что предложение отменяется. Возможно, из-за того, что они были убеждены, что мы пытаемся как-то воспользоваться их предложением, они отправили факс всем командам НХЛ, в котором заявляли, что прекратили со мной переговоры о возможном приобретении моих услуг.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Период с 1942 по 1968 г., в течение которого НХЛ неизменно состояла из шести команд: «Бостон Брюинз», «Чикаго Блэкхокс», «Детройт Ред Уингз», «Торонто Мэйпл Лифс», «Нью-Йорк Рейнджерз» и «Монреаль Канадиенс», многими болельщиками, и не только старшего поколения, признается лучшими временами североамериканского хоккея. Строго говоря, первоначальным этот состав лиги не является, поскольку в ее учреждении в 1917 г. участвовали лишь два члена шестерки, «Монреаль» и «Торонто», но устоявшийся английский оборот Original six альтернатив переводчику не оставляет.

2

«Разбойники с большой дороги» – прозвище команды «Филадельфия Флайерз», которое она получила из-за того, что все свои домашние матчи проводит на улице Брод-стрит (Broad Street), название которой можно перевести как большая дорога.

3

То есть в 2016 г.

4

Ontario Hockey Assosiation.

5

Упоминаемые в оригинале североамериканские меры длины и веса по всему тексту переведены в метрические. В дальнейшем такие замены специально не оговариваются.

6

«Хабс» – прозвище команды «Монреаль Канадиенс» (Habs – сокращ. от Les Habitants – здешние, местные).

7

«Монреаль Форум» – спортивная арена в Монреале, Квебек (Канада).

8

НАСС (англ. NCAA) – Национальная ассоциация студенческого спорта.

9

Шорт-стоп – в бейсболе игрок обороняющейся команды, находящийся между второй и третьей базами.

10

Сверхштатная (по тексту также добавленная, дополнительная, новая и т. п. в зависимости от контекста) команда (expansion team) – команда, создаваемая с целью расширения лиги.

11

Наименование авиации сухопутных сил Великобритании в течение большей части Первой мировой войны. В апреле 1918 г. Королевский летный корпус был объединен с Королевской службой морской авиации в Королевские ВВС (RAF).

12

Вообще говоря, в условиях Первой мировой войны остановить контратаку мало-мальски значительных сил противника одним револьвером можно было лишь его применением (или угрозой применения) по пришедшим в замешательство собственным солдатам.

13

Прозвище «Рейнджеры Текса» связано с тем, что по-английски фраза «Техасские рейнджеры» звучит почти так же, как «Рейнджеры Текса».

14

В других источниках рост Джонсона указан как 180 см.

15

Прозвище «Хлебное Звено» (англ. Bread Line) связано с прозвищем «Бан» Фредерика Джозефа «Бана» Кука (одно из значений англ. bun – булочка), а также с тем, что фамилии всех трех игроков этого звена (Фрэнка Буше, Билла Кука и «Бана» Кука) имеют некоторое отношение к еде. Boucher (Буше) по-французски – мясник, cook (Кук) по-английски – готовить (пищу).

16

Тремя десятилетиями ранее, на московском чемпионате мира 1957 г., этот прием с успехом использовал в матче со сборной СССР шведский нападающий Свен Тумба-Юханссон.

17

Бэкчекер – хоккеист, возвращающийся в свою зону и пытающийся отобрать шайбу у соперника.

18

АИНХЛ (англ. NHLPA) – Ассоциация игроков НХЛ.

19

Знамя, усыпанное звездами (англ. The Star-Spangled Banner), – гимн США.

20

Блэк Спэрроу Хок (англ. Black Sparrow Hawk) – черный ястреб-перепелятник.

21

Алгонкины – группа коренных народов Северной Америки.

22

Бэттер – игрок, отбивающий подачи питчера.

23

Питчер – игрок, выполняющий подачи.

24

Филдер – полевой игрок защищающейся команды.

25

Иннинг – период бейсбольного матча. Во время одного иннинга команды по разу играют в защите и нападении.

26

Одна из высших доблестей в бейсболе, влекущая автоматическую победу в соответствующем розыгрыше.

27

Данное прозвище (англ. Production Line) отражает высокую результативность этого звена, а также обыгрывает тот факт, что Детройт в то время являлся автомобильной столицей США (production line – по-английски «поточная линия», «конвейер», а также «звено» в хоккейной команде).

28

АИНХЛ – Ассоциация игроков национальной хоккейной лиги.

29

По три в каждой из команд.

30

Капустники – одно из прозвищ немцев.

31

Ракета – прозвище Мориса Ришара.

32

Альберта – провинция в Канаде.

33

Ридо-холл – официальная резиденция генерал-губернатора Канады.

34

С канадской стороны в ней принимали участие пять дивизий, с немецкой – три.

35

Великие часто перекликаются, и различие их стран, времен и видов спорта этому не помеха. Сохранилось по меньшей мере несколько совершенно аналогичных воспоминаний о проходах Эдуарда Стрельцова.


Уэйн Гретцки читать все книги автора по порядку

Уэйн Гретцки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Уэйн Гретцки. 99. Автобиография отзывы

Отзывы читателей о книге Уэйн Гретцки. 99. Автобиография, автор: Уэйн Гретцки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.