58
Статья напечатана в газете «Возрождение», 1933, № 2625. Озаглавлена «Саша Черный». Подпись: А. Куприн. Саша Черный еще в 1910 году посвятил Куприну стихотворение «Первая любовь».
Чтобы прусская цензура пропустила этот памфлет на Гогенцоллернов в печать, Гейне озаглавил его «Романская сага»; место действия перенес из Берлина в Турин и прусских королей назвал сардинскими. Существует несколько русских переводов памфлета: перевод О. И. Морозова (озаглавлен «Легенда замка»); перевод О. Румера — «Романская сага» (см. Генрих Гейне. Избранные произведения в двух томах. Под редакцией и с комментариями Ал. Дейча, т. 1. М. 1956, с. 271–272). Перевод А. И. Куприна довольно близок к подлиннику.
М. Куприна-Иорданская. Годы молодости, с. 153.
«Свадьба» — лучший рассказ Куприна, почему-то остается до сих пор незамеченным.
В. Афанасьев, А. И. Куприн. Критико-биографическии очерк. М., 1960, с. 124–125.
В. Афанасьев. А. И. Куприп. Критико-биографичсский очерк, с. 128.
Там же, с. 126.
А. И. Куприн. Собр. соч., т. 3. М., 1957, с. 570.
Л. Бодрова. История одной рукописи. «Новый мир», 1958, № 3, с. 278–279.
Ф. И. Кулешов. Творческий путь А. И. Куприна. Минск, 1963, с. 299.
И. А. Бунин. Повести. Рассказы. Воспоминания, с. 590.
И. А. Бунин. Повести. Рассказы. Воспоминания, с. 593.
Удостоверение личности.
Письма к И. А. Левинсону. «Литературная газета», 1960, № 147, от 13 декабря.
«Реквием». Сборник памяти Леонида Андреева. М., 1930, с. 183.
Знакомая, о которой идет речь, — Вера Евгеньевна Беклемишева, мать известного советского писателя Юрия Крымова, автор воспоминаний о Леониде Андрееве. — «Реквием», с. 195–276.
Лет через тридцать, после того как я получил от Андреева это письмо, я узнал из воспоминаний В. В. Вересаева, что как раз в это время Андреев говорил своим друзьям: «Нужно именно описывать вообще реку, вообще город, вообще человека, вообще любовь. Какой интерес в конкретности?» — «Реквием», с. 147.
М. Горький. Литературные портреты. М., 1963, с. 199.
См. дневник В. Ф. Булгакова. Запись от 21 апреля 1910 года. В книге: В. Булгаков, Л. Н. Толстой в последний год его жизни. М., 1960, о, 188.
«Тот» — имя героя пьесы Леонида Андреева «Тот, кто получает пощечины».
Вадим Андреев. Детство. М., 1966, с. 190.
С. Елпатьевский. Близкие тени. Спб. 1909, с. 103–104.
Повесть Н. Гарина печаталась в «Русской мысли» в марте-июне 1892 года.
А. П. Чехов. Поли собр. соч. и писем, т. XV. М., 1949, с. 440.
Цит. по вступительной статье С. Волка, М. Выдри, Л. Муратова к восьмитомному Собранию сочинений А. Ф. Кони, т. 1. М., 1966, с. 24.
«Памяти Анатолия Федоровича Кони. Труды Пушкинского дома». Л. — М., 1929, с. 74.
Пресыщепие жизнью, смертная скука (латин.)
За студенческую работу «О праве необходимой обороны», которая, не в пример другим студенческим работам, была тогда же напечатана. — М., 1866.
Цит. по неизданным запискам Е. А. Садовой «Листки воспоминаний об А. Ф. Кони», которые, не знаю почему, до сих пор не появились в печати.
«Памяти Анатолия Федоровича Кони. Труды Пушкинского дома», с. 56.
В литературе известна другая версия этой истории, без той эффектной концовки, которая была придана ей в повествовании Кони (ср. письмо Л. Н. Толстого к Т. А. Ергольской от 11 декабря 1850 года в Поли. собр. соч. Л. Н. Толстого, т. 59. М., 1935, с. 74).
«Памяти Анатолия Федоровича Кони. Труды Пушкинского дома», с. 72.
С. М. Степняк-Кравчинский. Подпольная Россия. Сочинения в двух томах, т. 1. М., 1958, с. 388.
О. В. Аптекман. Общество «Земля и воля» семидесятых годов. II., 1924, с. 326.
Ср. Р. А. Будагов. Введение в науку о языке. М., 1965, с. 93.
О. О. Грузенберг. Очерки и речи. Нью-Йорк, 1944, с. 238.
Привожу для примера одно, относящееся к октябрю 1907 года: «Многоуважаемый Корней Иванович. Я почти до шести Вас ждал, но к шести должен был непременно уехать. Если зайдете около 4 час. дня, почти всегда буду дома… В Выборг сейчас никак не могу — завален делом, — перевожу мистерию для Стар[инного] театра. Ваш Ал. Блок».
И, вводя это слово в стихи, считал его — по-французски — двусложным: «И сел бы прямо на тротуар». Слово «шлагбаум» было для него тоже двусложным (см. «Незнакомку»).
Ну, мой мальчик! (франц.)
М. А. Бекетова. Александр Блок. Л., 1930, с. 190.
Все цитаты приводятся здесь по пятому тому восьмитомного Собрания сочинений А. Блока. М. — Л., 1962.
«Помни, что ты жив» (латин.) — изречение, стилистически пародирующее поговорку «Memento mori» — «Но забывай, что ты смертен».
1 июля 1906 года Блок подписывается под письмом к Чулкову: «Любящий вас». 13 сентября 1908 года он заключает свое письмо словами: «Я вас люблю». 12 июня 1909 года он зовет его «мнимый друг», а 18 декабря 1911 года пишет об одной тогдашней повести: «Неприятная неправда — надоедливо разит Чулковым».
«Принципы художественного перевода» — брошюра, о которой было сказано выше.