22
Из личных воспоминаний А. Л. Толстой.
Перевод с фр. Перевод Юбилейного издания: «Эта неудача, сознаюсь, меня огорчила ужасно и изменила мои планы. Ежели, бог даст, скоро кончится Крымская камлания, ежели я не получу места, которым я был бы доволен, ежели не будет войны в России, я уеду из армии в Петербург и поступлю в военную академию. Мне пришло это в голову… потому что я не хочу бросать литературы, которою невозможно заниматься в условиях походной жизни…».
Вот несколько куплетов этой песни:
Как четвертою числа 4 августа 1855 года произошло сражение при Черной речке. (Прим. ред.)
Нас нелегкая несла
Горы отбирать.
Барон Вревский генералБарон П. А. Вревский, бывший директор канцелярии военного министра, находясь в Крыму.
К Горчакову приставал.
Когда под–шафе:
«Князь, возьми ты эти горы,
Не входи со мною в ссору.
Не то донесу».
Собирались на советы
Все большие эполеты,
Даже Плац–бек–К ок.
Полицмейстер Плац–бек–Кок
Никак выдумать не мог,
Что ему сказать.
Долго думали, гадали,
Топографы все писали
На большом листу.
Глачко вписано в бумаге.
Да забыли про овраги.
А по ним ходить…
Выезжали князья, графы.
А за ними топографы
На Большой редут.
Князь сказал: «Ступай, Липранди, А Липранди: «Нет-с, аттанде.
Нет, мол не пойду».
«Туда умною не надо,
Ты пошли туда Реада,
А я посмотрю»…
Вдруг Реал возьми, да спросту,
И повел нас прямо с мосту:
«Ну–ка, на уру».
Веймарн плакал, умолял,
Чтоб немножко обождал,
«Нет, уж пусть идут»
На уру мы зашумели.
Да резервы не поспели.
Кто–то переврал.
На Федюхины высоты
Нас пришло всего три роты.
А пошли полки!..
…de toute beaute, haute volee — высший сорт, высший свет (фр.).
maison garnie — пансион (фр.).
menages — семьи (фр.)
Un tapage infernal — адский шум (фр.).
Messieurs et mesdames, si vous croyez que je gagne quelque chose… — Милостивые государи и государыни, ежели вы думаете, что я что–нибудь зарабатываю… (фр.).
Messiers et mesdames, je vous remercie et je vous souhaite une bonne nuit — Милостивые государи и государыни, благодарю вас и желаю вам спокойной ночи. (фр.).
И. П. Борисов — зять А. А. Фета.
Вас остальных (фр.).
Личные воспоминания А. Л. Толстой.
Не только по закону, но и на деле (лат.).
Палки в колеса (фр.).
et vice versa — и обратно (лат.).
Немец — Густав Федорович Келлер.
Барабан, горе, кухня, любовь (нем.).
В глубине (фр.).
«le Comte» — Граф (фр.).
Наталья Петровна Охотницкая — приживалка при тетеньке Татьяне Александровне.
На продолжительное время (фр.).
Из стихотворения А. С. Пушкина «Воспоминание».
Гневливый род поэтов. — Гораций.
В наше время народы слишком просвещенны, чтобы можно было создать что–нибудь великое (фр.).
Реляций (фр.).
Достигнут обманом (фр.).
Благоприятные условия (фр.).
разделить ложе с дочерью цезарей (фр.).
Дом гр. Соллогуба на Поварской.
so nice — так мило (англ.).
country — местность (англ.).
very happy — очень счастлива (англ.)
По молчаливому соглашению.
Сдаюсь (фр.).
Без словаря (фр.).
Наслаждения (фр.).
Счастливые народы не имеют истории (фр.).
«Les Miserables» — «Отверженные» (фр.).
За сто тысяч миль (фр.).
Божьей милостью (фр.).
Приема (фр.).
См. в кн.: Бирюков П. И. Биография Л. Н. Толстого. М.; Пг., 1923. Т. 2. С. %.(«Вот как надо начинать, — сказал вслух Лев Николаевич. — Пушкин — наш учитель. Это срачу вводит читателя в интерес самого действия. Друюй бы стал описывать гостей, комнаты, а Пушкин прямо приступает к делу».)
Село Кочаки, в трех верстах от усадьбы Ясной Поляны.
Из архива Т. А. Кузминской.
Портрет этот до сих находится в Ясной Поляне, в зале дома–музея.
Из воспоминаний А. Л. Толстой.
Если действительно есть успех (фр.).
«Кочевка» — башкирская кибитка. «Она представляет собой деревянную клетку, имеющую форму приплюснутого полушария. Клетка эта покрывается большими войлоками и имеет деревянную расписную дверцу. Пол заменяет ковыль (трава). Кочевка легко раскладывается и перевозится. Летом в степи что жилище весьма приятно». — Воспоминания С. А. Берс.
Бережно (фр.).
«Часы» — рассказ И. С. Тургенева, написанный в 1850 году.
«Критика отвлеченных начал».
Михайловский Н. К. (1842 – 1904) — публицист, критик и социолог.
«Старцем» в монастыре назывался особо почитаемый старый монах–отшельник, славящийся святостью своей жизни и мудростью. Даже не при всяком монастыре бывал старец, и больше одного старца единовременно в монастыре не бывало.