465
WSC 2, 581.
Colville, Fringes, 214.
Лондонский театр Уиндмилл (Windmill) был назван в честь мельницы, которая размещалась на месте современной центральной части мегаполиса еще во времена правления короля Карла II. В 1930-х годах театр нес убытки, и в программу шоу включили обнаженных девушек – «девушки из Уиндмилла» (как их потом стали называть) на сцене не двигались, а стояли неподвижно, изображая живые статуи. Затем режиссер сделал серию обнаженных живых картин, а позже он придумал, как обойти цензоров, включив в постановку танцующую обнаженную девушку. Танцовщица двигалась по сцене, прикрывая себя веером. В завершение девушка замирала в виде статуи и секунд на десять открывала обнаженное тело. С помощью этой уловки театр в очередной раз набрал популярность. История и сами создатели театра Уиндмилл вдохновили кинематографистов на создание четырех фильмов: Heart of the City (1945), Mystery at the Burlesque (1949), Secrets of a Windmill Girl (1966) и Mrs. Henderson Presents (2005).
В романе «Война в воздухе».
Panter-Downes, War Notes, 110; Klingaman, 1941, 9.
Thompson, 1940, 220; Sheean, Thunder, 224—25.
Sheean, Thunder, 224—25; Panter-Downes, War Notes, 137.
WSCHCS, 6287.
Winston Churchill, My Early Life: 1874–1904 (New York, 1996), 62.
GILBERT 6, 808—10.
Joseph P. Kennedy, Boston Globe interview, 11/10/40; Victor Lasky, JFK: The Man and the Myth (New York, 1963), 58.
Colville, Fringes, 262, 275.
GILBERT 6, 816; C&R-TCC, 1:74.
WSCHCS, 6297.
WSCHCS, 6297.
WSCHCS, 6298; Conrad Black, Franklin Delano Roosevelt: Champion of Freedom (Washington, DC, 2003), 595.
Cv/2, 979, 985; Colville, Fringes, 272.
WM/Pamela Harriman, 8/22/80.
PFR/Lady Mary Soames, 6/07; WM/Pamela Harriman, 8/22/80.
Colville, Fringes, 216, 219, 248; WM/Jock Colville, 10/14/80.
Colville, Fringes, 265; Thompson, 1940; WM/Pamela Harriman, 8/22/80.
Soames, Clementine, 387.
Soames, Clementine, 387; GILBERT 6, 793; Sarah Churchill, A Thread in the Tapestry (London, 1967), 56–57; Time, 9/30/40.
Thompson, Assignment: Churchill, 129; WM/Jock Colville, 10/14/80.
WM/Lord Geoffrey Lloyd, 11/27/80.
WM/Jock Colville, 10/14/80.
Изобретение полковника Томпсона на протяжении многих лет оставалось любимой игрушкой многих сильных мира сего. История гласит, что именно из пистолета-пулемета Томпсона 45-го калибра знаменитый чикагский гангстер Аль-Капоне расстрелял своего первого босса. Томми-ганы стали основными участниками нашумевшей на все Штаты «бойни в День святого Валентина» 14 февраля 1929 года в Чикаго. Это оружие может по праву считаться символом Америки 20—30-х годов – периода сухого закона и гангстерских войн. Название томми-ган (Tommy Gun) было придумано самим Томпсоном исключительно в рекламных целях и даже зарегистрировано в Trade Mark division of the Patent Office. Однако оно так легко вошло в гангстерский сленг, что авторство приписали самим гангстерам. Изначально Томпсон создавал свое оружие для армии США, однако имя и славу ему принесли мафиозные разборки.
Mosley, Battle of Britain, 121.
WM/Jock Colville, 10/14/80; Wheeler-Bennett, Action, 118.
Churchill, Early Life («being shot at without result»).
Thompson, Assignment: Churchill, 211.
Thompson, Assignment: Churchill, 210—11.
Colville, Fringes, 278; Dean Acheson, Sketches from Life of Men I Have Known (New York, 1959), 3, 17.
Thompson, Assignment: Churchill, 211.
Cv/2, 907—8.
Согласно официальной истории «Боврила», причиной его возникновения был выигрыш уроженцем Шотландии Джоном Лоусоном Джонстоном во время Франко-прусской войны контракта на поставку миллиона банок говяжьих консервов для французской армии, когда Наполеон III вдруг выяснил, что его войска не могут «маршировать на пустой желудок». Новый продукт первоначально назывался «Жидкая говядина Джонстона». В 1884 году Джонстон начал производить свою концентрированную «жидкую говядину» под названием «Боврил». Концентрат расфасовывался в бутылочки и при употреблении разводился в горячей воде, добавлялся в качестве приправы или намазывался на хлеб (из книги Светозара Чернова «Бейкер-стрит и окрестности»).
Cv/2, 907—8.
Moran, Diaries, 9.
TWY, 127.
Randolph S. Churchill, Winston S. Churchill: Youth, 1874–1900 (Boston, 1996), 400, 410; Colville, Fringes, 273.
Colville, Fringes, 291; Thompson, Assignment: Churchill, 170—75.
WM/John Colville, 10/14/80; Thompson, Assignment: Churchill, 174.
Soames, Clementine, 386; Danchev and Todman, War Diaries, 123; Cv/2, 1069.
Французский винодельческий дом шампанских вин, один из последних великих винодельческих домов Шампани, находящийся в семейном управлении наследников Поля Роже и сохранивший свою независимость. В 1900 году французские власти положительно отнеслись к просьбе братьев использовать имя отца в своей фамилии, чтобы увековечить его память. С тех пор члены семьи носят фамилию Поль-Роже. Сэр Уинстон Черчилль считается безоговорочным поклонником этой марки шампанского. Он более 20 лет был в добрых дружеских отношениях с Одетт Поль-Роже, и в его память дом Pol Roger с 1984 года выпускает свой престижный кюве под названием Sir Winston Churchill.
Colville, Fringes, 319; Moran, Diaries, 336; WM/Lord Soames (Pol Roger), 1980.
Colville, Fringes, 319; Shirer, Berlin Diary, 468.
PFR/Winston S. Churchill, 3/04.
Colville, Fringes, 267; Sheppard, London, 336; WSC 2, 370—72; Gilbert, Second World War, 132.
Ziegler, London at War, 119—20.
WSC 2, 360—61.
WSC 2, 360—61.
WM/Cecily («Chips») Gemmell, 7/10/80; Thompson, Assignment: Churchill, 183; Colville, Fringes, 243; WM/John Colville, 10/14/80.
Ismay, Memoirs, 188—89.
Colville, Fringes, 262, 275; GILBERT 6, 862; ChP 20/13.
Colville, Fringes, 264, 280—81.
GILBERT 6, 835.
Soames, Clementine, 394; Colville, Fringes, 259; GILBERT 6, 837.
WCS 2, 299, 355; GILBERT 6, 886.
Thompson, 1940, 221—24; Ziegler, London at War, 240.
C&R-TCC, 1:81.
John Keegan, The Second World War (London, 1989), 144—46.
GILBERT 6, 874—75, 877; Keegan, Second World War, 144—46; Cv/2, 1016.
Richard Collier, Duce! (New York, 1971), 179—80.
Colville, Fringes, 276; Keegan, Second World War, 145.
Colville, Fringes, 276; Keegan, Second World War, 145.
Collier, War in the Desert; GILBERT 6, 883—85.
Перевод В. Левика.
Colville, Fringes, 283—84.
ChP 20/13.
Colville, Fringes, 224.
Cv/2, 1001.
GILBERT 6, 885, 905; WSC 2, 536—43; Eden, Reckoning, 195.
Мишлен Андре – французский инженер и промышленник, выпускник Высшей школы искусств и ремесел, соучредитель компании по производству шин Michelin и создатель «Красного гида Мишлен». Первый гид был выпущен в 1900 году; представлял собой список различных мест, которые бы могли пригодиться путешественнику: отели, ремонтные мастерские, закусочные, платные автомобильные стоянки. В 1920 году в гид добавили рейтинг ресторанов.
Collier, War in the Desert, 21–22; WSC 2, 543.
Gilbert, Second World War, 137.
Cv/2, 1022—23.
C&R-TCC, 1:81.
Cv/2, 1147.
Panter-Downes, War Notes, 116 («Eyetalian fleet…»).
Panter-Downes, War Notes, 114; Cv/2, 1089 («sugar for the birds»); WSCHCC, 6309.
Ronald Kessler, The Sins of the Father (New York, 1996), 230.
WSCHCS, 6307.
Colville, Fringes, 294—95.
Черчилль, обеспокоенный непреклонной позицией ирландцев в отношении использования британцами трех ирландских морских баз, предложил военному кабинету прекратить субсидировать сельскохозяйственные продукты и не подвергать риску британские суда и британских моряков, доставляющих продовольствие в Ирландию. Согласно договору 1922 года, в составлении которого принимал участие Черчилль, британцы получили право использовать базы, но в 1939 году правительство Чемберлена, с поразительным отсутствием предвидения надвигающейся войны, отказалось от своих прав. 13 декабря Черчилль сообщил Рузвельту относительно новой позиции, занятой им по Ирландии. Великобритания, написал он Рузвельту, больше не будет помогать ирландцам, в то время как «де Валера вполне устраивает сидеть и смотреть, как нас душат» (C&R-TCC, 1:112—13). (Примеч. авт.)