338
Закон, применяемый индивидуально (лат.).
Речь идет о Рышарде Пшибыльском, статья которого «Ставрогин», опубликованная в «Teksty» (1972, № 4), была расценена как аллюзия на систему коммунистической власти в СССР и чуть не вызвала закрытие журнала. – Примеч. ред. пол. изд.
независимый писатель (англ.); здесь: живущий исключительно писательским трудом. – Примеч. ред. пол. изд.
то есть (лат.).
На самом деле «Teksty» выходили раз в два месяца. – Примеч. ред. пол. изд.
Ариадна Громова, переводчица произведений Лема. – Примеч. ред. пол. изд.
Канадский критик и теоретик литературы, автор, среди прочего, нашумевшей книги «Анатомия критицизма» (Anatomy of Criticism, 1957). – Примеч. ред. пол. изд.
Rabin – раввин, drabina – лестница; в русском переводе К. Душенко это цивилизация многоступенников (в повести «Блаженный»).
Речь идет о термине из «Футурологического конгресса», в переводе К. Душенко этот фрагмент звучит так: «Впрочем, историю теперь мало кто изучает: в школе ее заменил новый предмет, бустория, то есть наука о будущем.
Дословно «качество формы», здесь: «совокупный подход» (нем.-англ.). – Примеч. ред. пол. изд.
симпатии и антипатии (англ.).
Аргумент к человеку, с целью воздействия на чувства собеседника (лат.). Здесь скорее в значении: личное дело, предмет субъективного суждения. – Примеч. ред. пол. изд.
характерная особенность (лат.).
Об этом же см. рассказ «Господин Ф.» в настоящем сборнике.
Слава и Фортуна (англ.).
злорадство (нем.).
Речь идет о «Расследовании» Лема, изданном в Германии под названием «Die Untersuchung». – Примеч. ред. пол. изд.
наука обширна, а жизнь коротка (лат.).
опровержение (фр.).
множество вещей (лат.).
Речь идет о книге «Insel Almanach auf das Jahr 1976: Stanislaw Lem. Der dialektische Weise aus Krakоw. Werk und Wirkung». Польскую критику в ней представляли Нелли Поспешальская (Хелена Эйлштейн) и Ежи Яжембский. – Примеч. ред. пол. изд.
нет пророка в свое отечестве (лат.).
Речь идет о московском издательстве «Международная книга». – Примеч. ред. пол. изд.
проблема от изобилия (фр.).
делать из беды добродетель (нем.).
Имеется в виду «Путешествие пятое А, или Консультация Трурля» из «Семи путешествий Трурля и Клапауция».
свободный поэтический перевод (нем.).
«Комета-женщина», в русском переводе Ф. Широкова «комета-ракета, женского рода».
раскрытие кода – код ДНК – взлом квартиры (англ.).
Яжембский Е. – польский историк литературы, профессор Института польской филологии Ягеллонского университета, исследователь творчества Станислава Лема, Витольда Гомбровича, Бруно Шульца и др.
«Игра в Гомбровича» – Jarzębski J., Gra w Gombrowicza. – Warszawa: PIW, 1982. – Примеч. ред. пол. изд.
весь я не умру (лат., Гораций, «Оды»).
Речь идет о книге Риты Гомбрович «Gombrowicz en Argentine tеmoignages et documents, 1939 – 1963» / Prеface de C. Jelenski. – Paris: Denoеl, 1984. – Примеч. ред. пол. изд.
Лем имел в виду подготовленную тогда Яжембским популярную монографию «Zufall und Ordnung. Zum Werk Stanislaw Lem» / Aus dem Polnischen von F. Griese. – Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1986. – Примеч. ред. пол. изд.
Клуб Международной печати и книги
неоперабельный случай (лат.).
cловесный понос (греч.).
он или она, она или он (англ.).
Rozwazania sylwiczne IX (Czytam Sienkiewicza; Magik i uwodziciel), 1992 © Перевод. Язневич В.И., 2007
просто-напросто (фр.).
после похищения девушки (лат.).
от яйца (лат.), с самого начала.
«Поэзия и правда» (нем.).
зависть, недоброжелательность в высшей степени (лат.).
великое искусство (лат.).
Имеется в виду писательница Зофья Коссак-Щуцка (1889 – 1968).
Именно под таким названием это эссе было опубликовано в сборнике «ДиЛЕМмы» («Lem S., DyLEMaty». – Krakоw: Wydawnictwo Literackie, 2003, s. 50 – 56).
Rozwazania sylwiczne XXIII (Archeologia cyberspace), 1994 © Перевод. Язневич В.И., 2007
для дофина (лат.) – издания с исправлением авторского текста по цензурным соображениям.
для этого (лат.).
технологическое воплощение (англ.).
технические и программные средства компьютеров (англ.) соответственно.
На польском опубликован в 2000 г. На русском см. «Прогноз развития биологии до 2040 года» в книге «»Лем С., Молох». – М.: АСТ: Транзиткнига, 2005 («Philosophy», 2 издания); АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» и «с/с Лем») – с. 683 – 698.
всенародно (лат.).
футурология (нем.).
«Готовясь к двадцать первому веку» (англ.).
Жизнь «работает» исключительно в молекулярных растворах, из них как «прекрасно приготовленных супов» она карабкается наверх многоклеточниками, и она лишена особых инструментов, зато мы использует инструменты (они могут быть и химическими) для обработки и какого-либо соединения внемолекулярных элементов: только теперь заметили преимущество «генетических алгоритмов» эволюции, о которых я напрасно просил и в которых убеждал, например, в «Сумме технологии».
оплодотворение вне тела (лат.).
Бог из машины (лат.).
Rozwazania sylwiczne XXXII (Wycinek autobiografii: moja przygoda z futurologia), 1994
© Перевод. Язневич В.И., 2007
великая работа (лат.).
делать из нужды добродетель (нем.).
не христианская по природе (лат.)
у ворот (лат.).
реквием (лат.).
пышное погребение (фр.).
Исчислено, взвешено, разделено – надпись на стене пиршественного чертога царя Валтасара, пророчествовавшая его гибель (см. Библия: Ветхий завет: Книга пророка Даниила: гл. 5).
гений времени (лат.).
Rozwazania sylwiczne XXXII (Wycinek autobiografii: moja przygoda z futurologia), 1994
© Перевод. Язневич В.И., 2007
«Искусственная жизнь» (англ.).
компьютерные преступления (англ.).
«Новые недостатки подрывают безопасность Интернета» (англ.).
«Потеря себя в Сети» (англ.).
«Война желания и технологии в конце механической эры» (англ.).
Rozwazania sylwiczne XLII, 1996
© Перевод. Язневич В.И., 2007
Издавалось в 1991 – 1994 гг. Борисовым В.И. в г. Абакане, всего вышло 15 номеров.
ощущение уже виденного (фр.).
Имеется в виду межвоенное двадцатилетие 1920 – 1939 гг. – Примеч. пер.