MyBooks.club
Все категории

Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина. Жанр: Критика издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
269
Читать онлайн
Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина

Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина краткое содержание

Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина - описание и краткое содержание, автор Владимир Набоков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Комментарии В. В. Набокова освещают многообразие исторических, литературных и бытовых сторон романа. Книга является оригинальным произведением писателя в жанре научно-исторического комментария. Набоков обращается к «потаенным слоям» романа, прослеживает литературные влияния, связи «Евгения Онегина» с другими произведениями поэта, увлекательно повествует о тайнописи Пушкина.Предназначена для широкого круга читателей и в первую очередь — для преподавателей и студентов гуманитарных вузов, а также для учителей и учащихся средней школы.

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина читать онлайн бесплатно

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Набоков

1 Она зари не замечает. Читателю русского текста надо непременно отметить для себя протяженную интонацию этой строки, столь бесхитростной в буквальном своем содержании и столь богатой оттенками, подразумевая мелодию. Тот же томительный и жалобный лейтомотив снова прозвучит в главе Пятой, XXII, 1 и в последней, Восьмой главе, XXX, 1 и XLII, 1, каждый раз возникая в начале строфы.


3–4 Ср.: Байрон, «Дон Жуан», I, CXCVII, письмо Юлии:

Я все сказала вам, но жаль перо оставить;
Не смею приложить мою печать к листку.

<Пер. Г. Шенгели>.

В переводе Пишо (1823): «Je n'ai plus rien à dire, et je ne puis quitter; la plume; je n'ose poser mon cachet sur ce papier».


6 Филатьевна седая. Дочь Филата; пожилых и уважаемых людей из низших слоев часто называли только по отчеству. Мы так и не узнаем ни имени, ни фамилии старой няни. В силу какой-то причины Пушкин не мог решить, как она будет зваться, но все три ее отчества начинаются с «Ф». Она Фадеевна (дочь Фаддея) в черновиках и в беловой рукописи, Филипьевна (дочь Филиппа) в изданиях 1827 и 1833 гг., пока не станет Филатьевной в издании 1837 г.

XXXIV

   — «Ахъ! няня, сдѣлай одолженье....»
   — «Изволь, родная, прикажи.»
   — «Не думай... право... подозрѣнье..,
 4 Но видишь... Ахъ! не откажи.»
   — «Мой другъ, вотъ Богъ тебѣ порука.»
   — «И такъ пошли тихонько внука
   Съ запиской этой къ О.... къ тому...
 8 Къ сосѣду.... да велѣть ему —
   Чтобъ онъ не говорилъ ни слова,
   Чтобъ онъ не называлъ меня...»
   — «Кому-же, милая моя?
12 Я нынче стала безтолкова.
   Кругомъ сосѣдей много есть —
   Куда мнѣ ихъ и перечесть.»


2, 5, 11 родная… Мой друг… милая моя. Ласковые имена, с которыми старушка няня обращается к Татьяне: «мой свет» (XVIII, 7), «дитя мое» (XIX, 6, 12 и XXXIII, 8), «Сердечный друг» (XX, 3 и XXXV, 2), «красавица» (XXXIII, 9), «пташка ранняя моя» (XXXIII, 10), «родная» (XXXIV, 2), «Мой друг» (XXXIV, 5), «милая моя» (XXXIV, 11) и «душа моя» (XXXV, 10).


6 внука [няни]. Насколько мы можем предполагать, это тот самый мальчик (в первом черновике его зовут Тришка, т. е. Трифон), который подавал сливки в главе Третьей, XXXVII, 8, а возможно, и совсем малыш, заморозивший пальчик в главе Пятой, II, 9–14.


7–8 к О… к тому… / К соседу. Татьяна старается выговорить имя Онегина, но способна произнести лишь первую букву, а потом пробует сказать о нем описательно (тот мужчина, тот человек), пока не подворачивается спасительная форма — «сосед» (для нее вполне определенный сосед, но для няни просто один из окрестных помещиков).

Очень занятно, что, даже если бы Татьяна набралась духу произнести имя полностью, сделать это она бы не смогла, поскольку за начальным «О» следует ударный слог, а «Онегину» не умещается в этом сегменте строки. Назови его она, и стих провис бы: «с запиской этой к Онегину». Сам факт, что «О» приходится на опорную долю стопы, позволяет предположить, что Татьяна пользуется им как шифром (см. монограмму в XXXVII, 14).

Смущение и затрудненное дыхание Татьяны замечательно переданы строкой 8:

К соседу… да велеть ему

— посредством скольжения на второй стопе («ду» «да»), после которого она, торопясь, продолжает:

Чтоб он не говорил ни слова,
Чтоб он не называл меня…

— где исключительно редкий метрический рисунок (полускольжение, скольжение, ударный, ударный) повторен дважды подряд:

В отдельном издании главы опущено третье «к» в строке 8, что не нарушает дательного падежа.


8 ему. Разумеется, внуку.

XXXV

   — «Какъ недогадлива ты, няня!»
   — «Сердечный другъ, ужъ я стара,
   Стара; тупѣетъ разумъ, Таня;
 4 А то, бывало, я востра:
   Бывало, слово барской воли...»
   — «Ахъ, няня, няня! до того ли?
   Что нужды мнѣ въ твоемъ умѣ?
 8 Ты видишь, дѣло о письмѣ
   Къ Онѣгину.» — «Ну дѣло, дѣло.
   Не гнѣвайся, душа моя,
   Ты знаешь, непонятна я...
12 Да что жъ ты снова поблѣднѣла?»
   — «Такъ, няня, право ничего.
   Пошли же внука своего.» —


Первый набросок (карандашом) — на л. 12 тетради 2370 под строфой XXV (парафраз Парни), отсутствующей в беловой рукописи и датируемой, как предполагается, последней неделей сентября 1824 г. (после строф, подводящих к письму Татьяны, самого письма и XXXII–XXXIV — они уже готовы).


6 Ах, няня, няня! до того ли? «Разве время сейчас [разве я настроена сейчас] это сделать?»


8 дело о письме, «Il s'agit d'une lettre». Галлицизм в речи Татьяны тут очень пикантен, поскольку сразу за ним идет очень русский оборот в устах няни «дело, дело» (строка 9) в смысле «Что же ты разволновалась, все правильно».


12 снова побледнела. Психологически понятно: отчаянный шаг сделан, Татьяна выпустила из рук письмо.

XXXVI

   Но день протекъ, и нѣтъ отвѣта.
   Другой насталъ: все нѣтъ, какъ нѣтъ.
   Блѣдна какъ тѣнь, съ утра одѣта,
 4 Татьяна ждетъ: когда жъ отвѣтъ?
   Пріѣхалъ Ольгинъ обожатель.
   — «Скажите: гдѣ же вашъ пріятель?»
   Ему вопросъ хозяйки былъ:
 8 «Онъ что-то насъ совсѣмъ забылъ.»
   Татьяна, вспыхнувъ, задрожала.
   — «Сегодня быть онъ обѣщалъ,»
   Старушкѣ Ленской отвѣчалъ:
12 «Да, видно, почта задержала.» —
   Татьяна потупила взоръ,
   Какъ будто слыша злой укоръ.


2 всё нет, как нет. Отрицание частного («еще нет») посредством общего отрицания («как нет»).


3 с утра одета. Т. е. готова к приему гостей, в ожидании Онегина.


8 Тон этого замечания позволяет предположить, что Онегин прежде бывал здесь не раз. Однако мы знаем только об одном его визите. И будет еще всего лишь два — до главы Восьмой.

Хронология трех визитов Онегина к Лариным: первый — конец июня 1820 г. (читателю не следует забывать, что в моих комментариях даты везде даны по старому стилю, помимо специально оговариваемых случаев); второй — конец июля; третий — 12 января следующего года. Пушкинская хронология тут не слишком «реалистична».


12 Подразумевается, что Онегина задержали письма. Татьяна на одно ужасное мгновенье подумала, что он все еще читает ее письмо и пишет пространный ответ на него.

Понятно, что скрытный Онегин ни словом не обмолвился в разговоре с простодушным Ленским о письме от Татьяны, так что в устах Ленского упоминание о почте вполне невинно.

XXXVII

   Смеркалось; на столѣ, блистая,
   Шипѣлъ вечерній самоваръ,
   Китайскій чайникъ нагрѣвая;
 4 Подъ нимъ клубился легкій паръ.
   Разлитый Ольгиной рукою,
   По чашкамъ темною струею
   Уже душистый чай бѣжалъ,
 8 И сливки мальчикъ подавалъ;
   Татьяна предъ окномъ стояла,
   На стекла хладныя дыша,
   Задумавшись, моя душа,
12 Прелестнымъ пальчикомъ писала
   На отуманенномъ стеклѣ
   Завѣтный вензель: О да Е.


11 моя душа. Пушкин тут пользуется словарем няни (см. XXXV, 10).


14 Заветный вензель О да Е. Очень занятный случай совпадения — более раннее использование монограммы, дорогой для героини, — «Избирательное сродство» (1809) Гёте, роман, где (ч. 1, гл. 9) описан бокал, на котором «изящно сплетены вензелем буквы Е и О; это был один из бокалов, заказанных для Эдуарда в дни его молодости» <пер. А. Федорова>. Первый французский перевод, видимо, — «Les Affinités électives» (Париж, 1810), переводчик не указан, но перевод сделали Раймон, А. Серией, Годель, Ж. Л. Манже и Ж. Б. Деппен.


Владимир Набоков читать все книги автора по порядку

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина отзывы

Отзывы читателей о книге Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина, автор: Владимир Набоков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.