…В ХХ веке литературный мейнстрим разделился на два течения. Одно тяготело к безудержному вымыслу, другое – к документу. К документу, но сохраняя все достоинства беллетристики. Процесс этот проходил и на Западе, и у нас. Романы-биографии Стефана Цвейга или Анри Труайя ничуть не уступали «просто романам» корифеев западноевропейской литературы. «Пётр Первый» Алексея Толстого, «Смерть Вазир-Мухтара» Юрия Тынянова, «Емельян Пугачёв» Вячеслава Шишкова и многие другие подобные по жанру книги стали нашей классикой. Большой вклад в этот раздел русской литературы внёс Дмитрий Жуков. Героями его книг, кроме протопопа Аввакума, стали Грибоедов, Достоевский, Толстой, Козьма Прутков, великий сербский писатель Бранислав Нушич, филолог Владимир Малышев, художник Василий Верещагин, генерал Михаил Скобелев, борец Иван Поддубный, абхазский крестьянин-долгожитель Шулиман Аршба. Как видим, писатель всегда тяготел к отечественным темам. Бранислав Нушич, хоть формально и иностранец, но – брат наш серб. На «чисто иностранном» материале написана разве что повесть «Несущие смерть» – о создателях атомной бомбы в США.
Нельзя не сказать о языке книг о далёком прошлом. Здесь тоже прослеживаются две тенденции – пытаться говорить (писать) по возможности так, как в былые века, или оставаться в рамках современной речи. Есть успехи и в том и в другом. Дмитрий Жуков не прибегает к стилизации даже в описании событий XVII века. Его «Аввакум» (а о неистовом протопопе писали и другие) написан нашим нынешним языком, воспринимаемым совершенно органично, читается легко и без раздражения (как иногда бывает у авторов, беззаботно сочетающих корову и седло). Выбор слов у Дмитрия Жукова удивительно точен. Не менее точен и выбор «цитат», без которых в жанре романа-биографии не обойтись. Вот поистине пророческое предупреждение протопопа Аввакума: «Начнёте переменять – конца переменам не будет». Ох, сколь ко многим горе-реформаторам, истерзавшим нашу страну, можно было бы обратить эти слова!..
Книга очень хорошо полиграфически исполнена. Вышла она в рамках издательской программы правительства Москвы при финансовой поддержке Департамента средств массовой информации и рекламы города Москвы. Всё прекрасно, жаль только, что объём её не столь велик, как хотелось бы. В «Избранное», увы, не вошла «Жизнь остроумца» (о Браниславе Нушиче) и «Козьма Прутков и его друзья». Право же, хороший писатель 1927 года рождения в 2013-м заслуживал бы и трёхтомник избранного.
Теги: Дмитрий Жуков , Избранные произведения в двух томах
История одного дома, и не только
Людмила Тормозова. Василий Львович Пушкин в Москве. - М.: ИПО "У Никитских Ворот", 2014. – 112 с., ил. – 2000 экз.
Много ли мы знаем о дяде Александра Сергеевича Пушкина – Василии Львовиче? Специалисты – да, простые же читатели – навряд ли. И вот перед нами интереснейшее литературно-историческое исследование, посвящённое жизни и творчеству поэта конца XVIII – начала XIX века Василия Львовича Пушкина. В книге рассказывается об истории дома 36 на Старой Басманной улице – единственном сохранившемся в Москве здании, где дядя классика жил в 1824–1828 гг. Кстати, Василий Львович Пушкин был не только дядей Александра Сергеевича, но и его учителем, наставником, первым, открывшим его талант стихотворца. В свою очередь, с большим уважением относился и Александр Сергеевич к своему дяде.
В книге подробно рассказывается о том, где и как жил в Москве и у кого из друзей бывал Василий Львович. Сегодня дом его – памятник старины, «охраняемый государством». Вот как он выглядит: «Фасад дома, расчленённый на три части по три окна, протянулся вдоль красной линии улицы. Со двора у дома – два этажа. На первом этаже – три окна, на втором – шесть маленьких антресольных окошек. В выступе задней стены – два окна, в нём и крыльцо. У входной двери дома – вывеска «Росоргражданскстрой». <...> На втором этаже, куда поднимается лестница, – пять небольших комнат». Любопытна история дома. В 1975 г. он был взят в аренду трестом Министерства жилищно-гражданского строительства РСФСР. Вначале же дом был жилым, с коммунальными квартирами. В годы нэпа его купил частник и стал сдавать комнаты жильцам – рабочим, служащим, артистам.
В начале 30-х годов в одной из комнат разместился ЗАГС Бауманского района, потом его перевели в другое помещение. После войны постепенно жильцы этого коммунального дома переезжали в новостройки. И когда наконец в 1974 г. уехали последние жильцы, дом какое-то время оставался бесхозным, что, увы, сказалось на его сохранности: он пережил три пожара...
В июле 1966 г. архитектором-реставратором И.А. Киселёвым был составлен эскизный проект реставрации дома. Начались трудоёмкие восстановительные работы. Таким образом в результате проведённая реставрация стала частью биографии дома.
Интересна в книге не только история конкретного дома, но и факты биографии, свидетельства современников о характере Василия Львовича. Близкие и родные признавали его добросердечность и простодушие, которые он не раз доказывал по отношению к ним.
Сказано и о литературной судьбе Василия Львовича. Уже после его смерти, в 1834 году, его другом князем П.И. Шаликовым были изданы стихи на разные случаи жизни – на крестины, именины, свадьбы, похороны – под названием «Записки в стихах В.Л. Пушкина». Оценивать литературные достоинства этих стихотворений мы не берёмся, достаточно уже и того, что Василий Львович участвовал в становлении и развитии гения своего знаменитого на все времена племянника – Александра Сергеевича.
Кира ТВЕРДЕЕВА
Теги: Людмила Тормозова , Василий Львович Пушкин в Москве
Юрий Щербаков. Татьянин день: Cтихи о любви. - Элиста: ЗАО "НПП «Джангар", 2014. – 152 с. – 1000 экз.
Имя астраханца Юрия Щербакова хорошо известно нашим читателям. Он выступает и как критик, и как острый полемист, и, конечно, как поэт. И вот перед нами очередной поэтический сборник Щербакова, совсем недавно изданный в Элисте. С одной стороны, целая книга стихов о любви – это слишком претенциозно. С другой – если знать, что в сборник вошли тексты разных лет, а также переводы со многих языков народов РФ и СНГ, составляющие б[?]льшую часть издания, то всё становится на свои места и ничего уже сомнений не вызывает. И всё-таки главное здесь – безусловно, авторская лирика:
Море лунной тропой перекрещено,
Вьётся тропка к далёким краям...
Есть на улице Чехова женщина –
Незабытая песня моя.
Трудно сказать о любви что-то новое, но Щербаков и не пытается нас удивить какими-то незаурядными откровениями, он просто пишет о человеческих чувствах, легко, доступно, проникновенно:
Вот мы идём – рука в руке –
По лучшей улице курорта
Туда, где в дальнем далеке
Вершина облаками стёрта.
Тут есть ещё довольно любопытный момент. Щербаков-переводчик практически неотличим от Щербакова-поэта. Возьмите любое переведённое им стихотворение – и не сможете отличить его от оригинального творчества Юрия. Только поэты высокого уровня могут похвастаться подобным достижением. Ведь к переводам у стихотворцев прохладное отношение – берутся за них обычно ради заработка, не особо отделывая строки. Щербаков максимально честен с теми, кого переводит, так как делает это на пределе сил и возможностей. Оттого и переводы его выходят качественными:
От взглядов наблюдательных прохожих
Ты прятала в цветы своё лицо
Так нежно, что я к ним – мороз по коже! –
Тебя приревновал в конце концов!
(из Джубана Мулдагалиева, перевод с казахского)
Можно с уверенностью сказать, что данный сборник не затеряется и найдёт своего читателя на книжном рынке.
Иван СЕРЕДИН
Теги: Юрий Щербаков , Татьянин день
ЛИТПАМЯТЬ
На литературном некрополе в Воронеже прошло открытие традиционных Кольцовско-Никитинских дней. В этом году они посвящены 190-летию со дня рождения Ивана Никитина.
В Рыбинске состоялся литературный фестиваль, посвящённый 115-летию со дня рождения знаменитого уроженца города, поэта и общественного деятеля Алексея Суркова.
ЛИТФОРУМ
VII Дни русского слова под девизом "Русским языком мы с будущим слиты" проходят в Армении. Мероприятия посвящены 200-летию со дня рождения Михаила Лермонтова и 125-летию со дня рождения Анны Ахматовой.