Алексей Варламов. Андрей Платонов. — М.: Молодая гвардия, 2011. — 546[14] с: ил. — (Жизнь замечательных людей: сер. биогр.; вып. 1294). – 5000 экз.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 4,8 Проголосовало: 8 чел. 12345
Комментарии: 19.05.2011 10:14:09 - Валентин Иванович Колесов пишет:
Платонов самый советский писатель
Я это подозревал, а теперь благодаря смелому автору статьи убедился в этом. Я-то ведь тоже за моральный кодекс коммунизма.Раньше, в начале перестройки, антисоветчики трясли "Котлованом" как памфлетом против коммунизма. Автор, как культурный человек, вежливо покритиковал Варламова. Это хорошо, читать Варламова я не буду.
Литература
«ЛГ»-рейтинг
[?]
Эдуард Балашов. Алатырь : Стихотворения. – М.: Молодая гвардия, 2011. – 318[2] с.: с фото. – (Библиотека лирической поэзии «Золотой жираф»). – 1000 экз.
В новой книге Эдуарда Балашова представлены стихи последних лет, новый цикл «Россия – радость», а также избранные стихотворения из предыдущих сборников «Ноша», «Цветы сновидений», «Гонец», «Хлебный ветер».
Э. Балашов – поэт-мыслитель, поэт-духовидец, поэт-вещун. Это не просто стихи, это духовные медитации. Но не камнетяжкие, а пластичные, светлые и мелодичные. Каждое стихотворение – мысль, заострённая глубоким зрением и чутким слухом, мысль, в чистом виде не представимая, но ощутимая глазами сердца, созревшего для откровения. Стихи эти надо не прочитать, а прожить. Прожить, повзрослев на целую жизнь.
За страданием лета,
За безмолвьем зимы
Дом мой – горница Света
Над гордыней Земли.
[?]
Современная китайская проза. Багровое облако. Жизнь как натянутая струна. – М.: АСТ, Астрель-СПб. – 512 с., 544 с. – 3000 экз.
Антология, составленная Союзом китайских писателей. Реформы, проводимые в Китае, серьёзно повлияли на образ жизни, психологию и мировоззрение жителей этой страны. Соответственно меняется и китайская литература. Новейшая литература Китая отошла от политики, столкнулась с рынком и массовой культурой, развивается в унисон с тенденциями, присущими всей мировой литературе. Многообразие художественных форм, неоднозначность трактовки конфликтов, поиск своего места в стремительно меняющемся мире, отношения между мужчиной и женщиной – эти темы давно сменили установки, доминировавшие в китайской литературе до начала реформ. При этом китайские писатели стремятся сохранить национальные особенности своих текстов и их своеобразие.
[?]
Горький в зеркале эпохи (неизданная переписка). – М.: Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН, 2010. – 736 с. – 600 экз.
Сборник продолжает серию, в которой публикуются неизвестные письма А.М. Горького и его адресатов. В книге представлена переписка самого Горького с А.А. Богдановым за 1908–1910 гг., хранящаяся в Архиве А.М. Горького и итальянском архиве Лелио-Лисли Бассо Иссоко (Рим), письма М.Ф. Андреевой, К.Д. Бальмонта, Л.Б. Каменева, Б.И. Николаевского, Н.Н. Суханова.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
«Писать я начал в самый роковой час истории»
Литература
«Писать я начал в самый роковой час истории»
МАКС ФРИШ – 100
Юрий АРХИПОВ
15 мая отмечается столетний юбилей одного из своих классиков. Швейцарец Макс Фриш (1911–1991) начиная с шестидесятых годов и у нас входил в обязательный список книгочеев-интеллектуалов. Нельзя было не иметь понятия о таких его романах, как «Homo faber», «Штиллер», «Назову себя Гантенбайн»: девушки не стали бы любить. Тогда в цене были книги, в которых отразился век с его отчуждением, утратой живого лица, стёртой биографией человека, превращённого в примитивный винтик не им затеянных обстоятельств. Проблемы ныне придвинулись и к нам вплотную, хотя Фриша теперь издают меньше и не так часто ставят на театре. А в то время в его освоении поучаствовали практически все ведущие германисты Советского Союза – и литературоведы, и переводчики. Недавно присланная мне из Майнца дотошная книга Франка Гёблера «Макс Фриш в Советском Союзе» красноречиво об этом свидетельствует.
Немало писал о Фрише в то время и я. И перевёл четыре его пьесы, одна из которых, его первенец «Санта Крус», до сих пор идёт на широком пространстве некогда единой страны – от Сибири до Кишинёва и Крыма. Поэтому когда в феврале 1989 года представилась возможность побывать у Фриша в гостях, я не преминул ею воспользоваться. Возможность была ошарашивающе неожиданная. Мы тогда ещё не привыкли к свободному передвижению по миру, всё было в диковинку. Вдруг дали стипендию земли Баден-Вюртемберг для работы в Немецком литературном архиве под Штутгартом, вдруг выпустили, не потребовав «выездную визу».
Там, в Марбахе, я познакомился с профессором из Лозанны Кристианом Харт-Ниббригом. Он загорелся идеей устроить мою гастроль с докладами в швейцарских университетах. И – о чудо! – легко её осуществил, выправив приглашение от культурного фонда «Гельвеция». Между прочим, Макс Фриш жил в Цюрихе в двух шагах от Шпигельгассе, где жил во время оно и Ленин. Писатель первым делом указал мне соответствующий дом с мемориальной доской, когда мы двинулись с ним из его двухэтажной квартиры пообедать в его любимый ресторан на набережной Цюрихского озера, чтобы там заодно и побеседовать. Беседу я записал с его дозволения на магнитофон, плёнку с тех пор храню: как-то не было повода её опубликовать. Впервые делаю это здесь, в любимой газете.
– В вашем кабинете я обратил внимание на то, что ваш роскошный письменный стол выглядит как-то пустынно. Отчего так?
– Ох, за этим столом теперь можно подписывать только смертные приговоры. Друзья-ровесники умирают один за другим, это действует угнетающе.
– И никаких новых идей?
– Идей уйма. Никакой свежей энергии.
– Когда-то наша «Литературная газета» перевела и напечатала вашу полемику с литературоведом Эмилем Штайгером. Дело было, кажется, в бурном 1967 году, и вы были тогда весьма политизированы в своих суждениях. Это сохранилось?
– Конечно. Я по-прежнему левый, как большинство писателей Запада. Поэтому мы все тут с такой надеждой смотрим на вашу перестройку. Язвы капитализма слишком уж выпирают. Отвратительно устройство мира, при котором одни становятся всё богаче, а другие всё беднее.
– И вы встали на эту сторону баррикад с самого начала вашей писательской деятельности?
– Разумеется. Я ведь начал писать довольно поздно, вполне зрелым человеком. До этого работал архитектором, и весьма успешно – придумал даже кое-какие новшества в блочном строительстве. Поэтому, когда я был гостем вашего Союза писателей и меня возили на пароходе по волжским городам, мне было забавно слушать пояснения экскурсоводов, с гордостью описывавших достоинства всяких окраинных Черёмушек. Так я сам начинал лет за тридцать или сорок до того. А писать я начал накануне Второй мировой войны, в самый роковой час истории. С очевидной моральной установкой, оставшейся с тех пор неизменной. Кто видел восхождение и закат Гитлера, тот не может избыть в себе эти впечатления.
– Я когда-то писал дипломную работу на филфаке о «Человеке без свойств» Роберта Музиля. И когда вскоре после этого стал переводить ваши дневники и пьесы, мне показалось, что многие мотивы – связанные с так называемым отчуждением – у вас совпадают. Он и вправду повлиял на вас?
– Ну повлиял ли непосредственно – это вопрос. Конечно, я всегда восхищался этим романом, не раз его перечитывал. И ставлю Музиля выше других признанных интеллектуалов века – от Томаса Манна и Гессе до Дёблина или Додерера. Но всё-таки его интеллектуализм вряд ли мне по зубам. Чтобы ему внимать или подражать, надо быть философом, а не архитектором.
– А Роберт Вальзер, тоже житель Шпигельгассе? Как, кстати, и Хуго Балль.
– Ну Балль-то там не жил – просто держал одно время своё знаменитое дадаистское кафе «Вольтер». А Вальзер был уже в лечебнице под Санкт-Галленом, когда я здесь поселился. Конечно, это великий стилист, один из тончайших. Но как Музиль для меня слишком умён, так Вальзер слишком затейлив и тонок. Притчи Кафки мне всё-таки ближе. А как драматургу ближе всего, видимо, Брехт. Он и был номер один едва ли не во всём мире, когда я начал сочинять пьесы.