MyBooks.club
Все категории

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6424 ( № 30 2013)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6424 ( № 30 2013). Жанр: Публицистика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Литературная Газета 6424 ( № 30 2013)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
74
Читать онлайн
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6424 ( № 30 2013)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6424 ( № 30 2013) краткое содержание

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6424 ( № 30 2013) - описание и краткое содержание, автор Литературка Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературная Газета 6424 ( № 30 2013) читать онлайн бесплатно

Литературная Газета 6424 ( № 30 2013) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

«Где двое (Иисусу и двоих

Свидетелей – с лихвою)

Сойдутся, там и Я, – сказал, – средь них».

А нас ведь двое!

И Слово – то, что носится, как Дух,

Плоть обретает снова.

А мир всегда вначале к Слову глух,

И глух на слово!

И речью стихотворной дорожит

Он мало, но она-то

Всё время впереди него бежит,

Зовёт куда-то.

* * *

Прекрасно, если дом обжит:

Есть сквозняку где порезвиться!

Посудой он подребезжит,

Листнёт газетные страницы,

Пыль с полки сдунет; из угла

Метнётся в угол: где же выход?..

Как весело волна прошла –

Не беспрепятственно, не тихо!

И мимолётный опыт свой

Уносит в щель, за створ оконный...

И чтобы я – своей живой

Душой, буквально испещрённой

Следами радостей и бед, –

Потом не сохранился где-то?!

Да смысла никакого нет

Тогда давать мне душу эту!

* * *

Органчик – музыкальную шкатулку –

Завёл мне в магазине антиквар

(Хотел продемонстрировать товар.)

Вот напряглась, мне показалось, втулка

И потянула серебристый вал.

Иголки, что ершились в этом вале,

О гибкие пластинки задевали.

И старый вальс так звонко горевал!

Спит гаолян, покрыты сопки мглою,

Мать плачет, плачет юная жена,

Проиграна японская война,

В чужой земле лежат её герои...

И тут внезапно кончился завод.

И я опять в коммерческом музее,

Где из столетья прошлого трофеи

Наш с вами современник продаёт:

Шкафы, часы, коллекции монет,

Разрозненные ложки и стаканы.

На всём – былых владельцев смутный след.

Я, и купив, хозяином не стану.

Поэтому шкатулку не куплю.

«Спасибо!» – продавцу сказал. – «Ну что вы!

Я тоже эту музыку люблю.

Хотите, заведу её вам снова?»

* * *

Стоять на покатой земле,

Всё время рискуя свалиться...

Впервые взлетевшая птица

Надёжней стоит на крыле!

А тут: оскользнись и – привет! –

Исчезнешь, проглоченный бездной.

(Хвостов срифмовал бы: «беззвёздной».)

Так рано, что кажется, свет

Не создан покуда. И так

Пуста и безвидна планета,

Как будто Начальником света

В исходный допущен я мрак.

ЗЕЛЁНЫЙ ЛИСТ

Он сверху словно лаком весь покрыт,

А снизу – точно шкуркой тронул кто-то.

Мне скажут: он такой имеет вид,

Поскольку у всего своя работа.

Смотри: он внешним глянцем отразил

Избыток летний солнечного света,

А там, в тени, шершавый дышит тыл...

О да, разумно объясненье это.

Но сверху он так радостен для глаз

И так приятен для руки с испода,

Как будто создан именно для нас!

А разве знать о нас могла природа?

* * *

Так же – хриплым карканьем – с утра

Местные вороны нас будили.

И как только с нашего двора

Разъезжались все автомобили

И на службу убегала ты,

Не поев, лишь надкусив печенье,

Крик их умолкал в одно мгновенье,

И они слетали с высоты:

Та – к помойке, та – на край газона.

Самая же смелая ворона

К нам слетала, на откос окна.

Я кормил её твоим печеньем.

По субботам же и воскресеньям

«Милый! – ты смеялась. – Вновь она!..»

Где и с кем теперь ты, я не знаю.

А ворона наша как ручная

Каждый день садится на окно...

Счастье было – сетовать грешно.

Ледяная жажда счастья

БРАТУ

(из цикла "Домой")

Я кровной травою умоюсь

И в землю родную войду

По шею, по локти, по пояс[?]

И скроюсь, как камень в пруду.

И там, средь червей и кореньев,

Как прах в прародительской мгле,

Я стану - сотленной творенью,

Я стану – родною

Земле.

Как высшее счастье приемлю

и знаю, что больше, брат мой,

родную полюбишь ты землю –

лишь только

Землёй став

самой.

* * *

Моя душа повреждена.

Я не умею пить вина,

не нахожу услады в плаче.

И не выходит ни рожна

спастись в уютной бездне сна

или там как-нибудь иначе.

Я пустотой окружена.

Кто убеждён: ему дана

отрада дружбы в час печали,

тот заблуждается – сполна

узнает гибнущий: она

на первой лодке вдаль отчалит.

В чужом дому молюсь одна.

И лишь Христу сейчас видна

моя любовь и боль.

И мудро

Он понимает: я больна,

и Свет Нездешний из окна

врачует душу, что ни утро.

Бог не дрожит за Свой покой –

общаться с грешницей такой

Он не стыдится:

Он приходит,

весь состраданием объят –

и яд иудин, страшный яд

помалу из крови выводит.

Я устою.

Господь и сын

поднимут с чёрной полосы,

укроют от ударов мира.

Я искуплю свой бранный грех,

и растворится смерть как снег

на дне причастного потира...

Моя душа повреждена.

Но не моя

моя

вина.

ВЕСНА

И солнечный стакан в руке разрезан!

И из него течёт и кровь, и мёд,

кривым потоком

в пересохший рот –

и он поёт!

О, он поёт большую букву «О»,

как луг навстречу трепетным

стрекозам,

как соловей под радостным наркозом

цветка и ночи, втиснутой в него!

Рождение то или Рождество?

Из почек шёлковых и плотных,

как катушки,

видны лишь острые зелёненькие

ушки –

так сад цветёт почти из ничего.

Из ничего – такое торжество!

Такая радуга из зимнего разлада!

И в каждом дереве –

кудрявая дриада,

и в каждой деве –

полный сока

ствол...

* * *

Душа на ниточке письма

в конверте голубя грудного...

Я напишу тебе: «Родной мой!»,

как будто прокричу сама.

Я напишу тебе: «Скорей...»,

а сердце крикнет: «Возвращайся!»

О, ледяная жажда счастья

и ожиданье у дверей.

* * *

Жизнь жены поэта –

как полоска света

из-под двери

в его кабинет.

Но однажды: «Где ты?!» –

крикнет. Нет ответа.

И полоски света

над судьбой поэта

нет.

Пятикнижие № 30

ПРОЗА

Фёдор Сологуб. Заклинательница змей. - М.: Книжный Клуб Книговек, 2013. – 319 с. (Серия: Манон). – Тираж не указан.

В середине 1921 г. Советское правительство издало несколько декретов, ознаменовавших начало эры новой экономической политики, после чего сразу же ожила издательская и типографская деятельность, восстановились заграничные связи. Малоизвестный роман Фёдора Сологуба именно в этом году вышел впервые в Берлине. "Заклинательница змей" повествует о хитросплетении семейных отношений фабриканта Горелова. Большой охотник до прекрасного пола, он живёт в полном довольстве жизнью в окружении жены и детей. Но многолетнее течение спокойной жизни нарушается, когда в его жизни появляется поздняя любовь – фабричная работница Вера. Роман с перерывами писался в период с 1911 по 1918 год и стал последним в творчестве писателя. Наследуя реалистическое и ровное повествование предыдущего романа, «Слаще яда», «Заклинательница змей» получилась странно далёкой от всего того, что прежде писал Сологуб. Феодальные отношения бар и рабочих разворачиваются на живописных волжских просторах.

ПОЭЗИЯ

Варвара Малахиева-Мирович. Хризалида: Стихотворения / Сост. Т. Нешумова. (Серебряный век. Паралипоменон). – М.: Водолей, 2013. – 608 с. – 500 экз.

Это стихи высокорелигиозные. По словам поэтессы: «В 14 лет был особенно сильный, до[?] экстаза религиозный подъём – жажда умереть в молитвенном состоянии от предельного блаженства и какой-то нестерпимо сладостной муки». Варвара Григорьевна Малахиева-Мирович (1869–1954) – автор почти четырёх тысяч стихотворений. Подруга Льва Шестова и Елены Гуро, Даниила Андреева и Игоря Ильинского, переводчица Бернарда Шоу и «Многообразия религиозного опыта» Уильяма Джеймса, Малахиева-Мирович до конца дней была верна символизму, но открыла внутри символистской системы возможности иронически отстранённого реалистического письма. Основу издания составил свод избранных стихотворений поэта, никогда не появлявшихся в печати, а также единственная изданная при жизни книга стихотворений «Монастырское» (1923) и немногочисленные прижизненные публикации.

Нет написанных заветов,

Нет обещанных ответов,

Безглагольна неба твердь.

Мера жизни – лишь терпенье,


Литературка Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Литературная Газета 6424 ( № 30 2013) отзывы

Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6424 ( № 30 2013), автор: Литературка Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.