Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Литература
«ЛГ» - рейтинг
К.Э. Циолковский. Вне Земли : Повесть. – Калуга: Золотая аллея, 2009. – 256 с.: ил.
«Много написано книг про космические путешествия. Но все они далеки от действительности. А вот Константин Эдуардович в своих трудах, особенно в книге «Вне Земли», с очень большой ясностью предвидел всё то, что мне пришлось самому увидеть во время полёта», – писал Юрий Гагарин. Возможно, точность предвидений объясняется, как говорится в послесловии, тем, что учёный одновременно занимался «чисто теоретической, строго научной работой, обосновывающей возможность космических полётов, и научно-фантастической повестью, которой он придавал не меньшее значение в своём творчестве». Эта книга впервые была выпущена в 1920 году в Калуге. Нынешнее издание, подготовленное Государственным музеем истории космонавтики им. К.Э. Циолковского и Архивом Российской академии наук, включает полный текст повести великого учёного, вступительные статьи профессора Л.В. Лескова, лётчика-космонавта В.В. Полякова, послесловие Л.А. Кутузовой, толкование слов и понятий, использованных автором. Книга богато иллюстрирована рисунками Циолковского, фрагментами его рукописей, фотографиями.
Сергей Щербаков. Борисоглебская осень : Рассказы, повести. – М.: Кругъ, 2009. – 288 с.
«Сегодня в лугах всего одну маленькую уточку спугнул. Перекрестил безо всякой надежды – столько на неё стволов целится». А ещё Сергей Щербаков знает, почему голуби живут в таком грязном городе, как Москва: ну не виноваты же они, что их родину в такую превратили. Много чего знает этот негромкий, но чрезвычайно душевный автор, живущий в ярославской деревне и красоту земли нашей и людей на своих страницах мастерски воплощающий. По названиям рассказов видно, что наиболее близко прозаику: «Рабочая собака», «Скворцы прилетели», «Совы в доме», «У одной реки». Даже международную литературную премию им. Андрея Платонова «Умное сердце» получил он за рассказ «Про гусей». А есть у него ещё книга «Про зырянскую лайку». Однако всё, что греет душу мастера прозы, можно назвать одним словом, каким он и озаглавил предыдущую книгу, – «Ближние». За неё он тоже получил премию – имени Евгения Носова.
Сэмюэль Беккет. Стихотворения / Перевод с англ. и фр. и комментарии М. Дадаяна и М. Попцовой. – М.: Текст, 2010. – 272 с.
Первое в России издание стихотворений выдающегося ирландского прозаика, драматурга, поэта и критика Сэмюэля Беккета (1906–1989) снабжено подробными комментариями, проиллюстрировано работами Пауля Клее. В книге русский перевод публикуется рядом с оригинальными текстами стихов на английском и французском языках.
Начав своё вхождение в мир литературы с должности секретаря знаменитого ирландского писателя Джеймса Джойса, Беккет пробовался в разных жанрах, неизменно привлекая к себе внимание. Проживая в Париже, досконально выучил французский язык, на котором написал немало как крупных, так и мелких произведений, в том числе и стихов.
В 1969 году писателю была присуждена Нобелевская премия «за новаторские произведения в прозе и драматургии, в которых трагизм современного человека становится его триумфом».
Поэтическое наследие Беккета в должной мере ещё не исследовано, поскольку до сих пор закрыта значительная часть архива писателя. Тем больший интерес представляет данная книга.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Литература
Золотая середина
ПОЭТОГРАД
Дмитрий ЦЕСЕЛЬЧУК
СВАДЕБНЫЙ ПОРТРЕТ
Я стою на снимке боком,
Ты сидишь почти анфас.
Виден в фокусе глубоком
Стул, разъединивший нас.
Прижимают к спинке стула
Пальцы краешек фаты.
Отчего так сводит скулы,
Ведь на стуле этом ты?
Электрический, прозрачный
Озаряет лица свет.
Жалко, что мой профиль мрачный
Портит свадебный портрет.
***
Ты замираешь на моей руке,
непокорённая за годы брака.
Какая близкая и нежная, однако
щека… И жилка на виске
пульсирует, как ящерка на камне.
Во сне – ногами ногу обвила.
Соображаю я, зачем рука мне
дана – чтоб ты на ней спала.
Ты замираешь на моей руке.
Вот на лице улыбка появилась,
и тяжести, что на душе копилась,
не удержать – в разжатом кулаке.
***
Кружевные веера
бабочек и пятна...
Было весело вчера,
было всё понятно:
отчего уходит грусть,
отчего приходит –
вдоль по строчкам
наизусть
длинным ногтем водит.
В ПОЛНОЛУНИЕ
Нине
Жаль, что утром тебя не увижу,
Не услышу и не обниму.
Опускается вечер всё ниже,
Ночь вымарывает синеву.
Появляются первые звёзды.
Кто Медведицы выследит след?
На купавах настоянный воздух
Над Купавной качается, сед.
Виснут рваные клочья тумана
На ветвях тут и там. А луна,
В полнолунье войдя без обмана,
Всё вокруг освещает до дна.
Открывая за бездною бездну
В каждом из озарённых дворов.
Я рождён и когда-то исчезну
Где-то в сосредоточье миров.
Но пока я сижу, как сельчанин,
Ухватясь за перильце крыльца,
На меня, словно я марсианин,
Звёздная облетает пыльца.
На лице и плечах серебрится.
Вот в такую же лунную ночь
Я вспорхну, как огромная птица,
Чтобы тягу Земли превозмочь.
И не буду отбрасывать тени
На провалы полян и жильё.
Жаль, что ты не оценишь мой гений,
Что трубил лишь во имя твоё.
***
Я слышу, как плещется рыба в реке.
Гляжу на закат. Обжигает саке
Морозного стихотворенья
И рифм подо льдом шевеленье.
ВАЛУЕВО*
Тут круче склон – быстрее воды,
Заснеженней прудов каскад.
И этим воздухом свободы
Дышать я бесконечно рад.
Над Ликово’й проходит лыжник,
Ликуя, пёс бежит след в след…
А Мусин-Пушкин, чтец и книжник,
Из вечности им шлёт привет.
Вон там, где лодочная пристань
И жёлтый, с вёслами, сарай,
Махая вёслами неистово,
И я вплыву за ними в Рай.
_____
* Граф Алексей Иванович Мусин-Пушкин после московского пожара 1812 г. и гибели оригинала «Слова о полку Игореве» тяжелобольной прожил последние годы в своей подмосковной усадьбе Валуево, продолжая и там собирать книги и рукописи.
В ВАЛУЕВСКОМ ПАРКЕ
Шоссе блестит на повороте.
Прокаркал ворон never more.
А мог бы петь, как Паваротти,
Будь соловей он, а не вор.
В былинах Соловей-разбойник
Свистал у дуба на суку.
Читал: «Пойдёшь налево, – конник, –
Направо – всё одно – ку-ку!»
Как золотую середину,
Мы выбрали крутой маршрут:
Гуськом спускаемся в лощину
За санками, что мчались тут.
Чуть-чуть подскальзывают ноги,
Но вот к реке закончен спуск,
А след исчез на полдороги,
Но манит ивы голый куст,