Примеч. ред.
История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить. На одном из этих праздников один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду, бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…», и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.
Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончать курс и приехать к ней. Начальник лицея, кажется генерал Броневекий, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дела до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, т. е. ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем! Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей во время его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете.
Прекрасный вид (по-французски belle vue). – Примеч. ред.
Дачная жизнь (итал.). – Примеч. ред.
Откровенность (франц.). – Примеч. ред.
Общину (нем.). – Примеч. ред.
Актовом зале, от aula (лат.). – Примеч. ред.
«Пришел конец высшей школе в России» (нем.). – Примеч. ред.
«Чудаком» (нем. Sonderling). – Примеч. ред.
Нравов (лат.) – Примеч. ред.
В целом (франц.). – Примеч. ред.
Домашнем кругу (франц.). – Примеч. ред.
Избирательного, от électoral (франц.). – Примеч. ред.
Стеснялись, от se gêner (франц.). – Примеч. ред.
Между равными дружба (лат.). – Примеч. ред.
Неравный брак (франц.). – Примеч. ред.
Маленькая жена (франц.). – Примеч. ред.
«Чтобы иметь хороший обед» (франц.). – Примеч. ред.
От стола и ложа (лат.). – Примеч. ред.
Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разных образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены.
Чей хлеб ешь, того песню поешь (нем.). – Примеч. ред.
Злобы (франц.). – Примеч. ред.
Принца-супруга (франц.). – Примеч. ред.
Лавочника (франц.). – Примеч. ред.
Отражения, от reverberation (франц.). – Примеч. ред.
Обидчива, от susceptible (франц.). – Примеч. ред.
Спокойствие!.. спокойствие! (нем.) – Примеч. ред.
Книги имеют свою судьбу (лат.). – Примеч. ред.
Стремлениях, от velléité (франц.). – Примеч. ред.
На буксире (франц.). – Примеч. ред.
Кружка, от coterie (франц.). – Примеч. ред.
Мой ученый друг (англ.). – Примеч. ред.
Кладбище (итал.). – Примеч. ред.
Для себя (нем.). – Примеч. ред.
В себе (нем.). – Примеч. ред.
«Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы» (франц.). – Примеч. ред.
Девяносто третьего года! (франц.) – Примеч. ред.
Здесь: великий строитель мостов (лат.). – Примеч. ред.
«С того берега» (нем.). – Примеч. ред.
Я прибавил три статьи, напечатанные в журналах и назначенные для второго издания, которое немецкая цензура не позволила; эти три статьи: «Эпилог», «Omnia mea mecum porto» и «Донозо Кортес». Ими заменил я небольшую статью об России, писанную для иностранцев.
Любовной досаде (франц.). – Примеч. ред.
Высокомерное игнорирование (нем.). – Примеч. ред.
Мир, человек и бог – неужели это все тайна?
Нет; но не любят о них слушать – и тайна темна.
(Пер. С. Ошерова)
Гёте, 65-я эпиграмма из цикла «Epigramme. Venedig». – Примеч. ред.
…мир терпит крушение; старый корабль, истрепанный всеми волнами, он поглощается пучиною – давайте спасаться вплавь! (франц.) – Примеч. ред.
Маска Гиппократа (лат.). – Примеч. ред.
Помни о смерти (лат.). – Примеч. ред.
Свод гражданских законов (лат.). – Примеч. ред.
Потенциально (лат.). – Примеч. ред.
Театральные эффекты (франц.). – Примеч. ред.
«Идущие на смерть приветствуют тебя» (лат.). – Примеч. ред.