87
Мутер Рихард (1860–1909) — немецкий историк искусства. Наиболее известна его книга «Geschichte der Malerei des XIX Jahrhunderts» (История живописи XIX века) (1893). Книга Мутера «История живописи» вышла в русском переводе под редакцией Бальмонта (СПб., 1901–1904, ч. 1–3). Автор перевода в книге не указан.
А. В. БОРОДИНОЙ
2. VIII 1906
…я задумал трагедию. — Речь идет о трагедии «Фамира-кифарэд». Впервые: М., 1913.
Ек<атерина> Макс<имовна>… Арк<адию> Андр<еевичу>… — Речь идет о Мухиных.
Пограничные вопросы (нем.).
С. А. СОКОЛОВУ
11. Х 1906
Автографы: ГБЛ, ф. 499, карт. 1, ед. хр. 3 (11.Х.1906); ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 290 (16.1.1907).
Соколов Сергей Алексеевич (Кречетов; 1878–1936) — поэт, участник символистского движения, редакционно-издательский деятель. Владелец издательства «Гриф», редактор альманахов «Гриф», журналов «Золотое руно» и «Перевал» (1906–1907). В письме от 11.Х 1906 г. отчество Соколова написано неверно.
…посылаю Вам Гейне… — Статья Анненского «Гейне и его „Романцеро“» напечатана в «Перевале» (1907, № 4). Вошла в 2 КО под названием «Гейне прикованный». В октябре 1906 г. Соколов писал Анненскому: статья «…мне очень понравилась, и я напечатаю ее в одном из ближайших ээ „Перевала“» (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 364).
…меня назвали эстетическим нигилистом… — См. рецензию К. Чуковского на КО «Об эстетическом нигилизме» (Весы, 1906, № 3–4).
Книгу… беглыми заметками… — там же. В ответ Соколов писал: «Очень согласен c Вами, что точка зрения на Вас „Весов“, действительно, далека от истины. Особенно нелепо соображение о „беглых заметках“. Журналу, всегда стоящему… за принципы субъективной критики, подобало бы уметь различать „беглость“ (в смысле поверхностного отношения) от скользящей, ярко индивидуальной манеры письма» (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 364).
…упрек «Весов» в том, что я будто подражал Бережковскому… — К. Чуковский в названной рецензии писал о КО: «То, например, послышится „Гоголь и черт“, то „Толстой и Достоевский“» (Весы, 1906, № 3–4, с. 81).
Черную мессу (фр.).
…хоть бы сказали Уайльда, тот… меня… захватил, пока я не увидел, что он… через Гюисманса и messe noir пробирался только к исповедальной будке. — Вероятно, речь идет о влиянии, которое оказало позднее творчество Гюисманса на Уайльда. Упоминание о «дьявольской мессе» отсылает читателя к роману Гюисманса «Там, внизу» (1891), герой которого посещает оргии секты сатанистов.
Ник. Т-о. — Под этим псевдонимом вышла в 1904 г. книга стихов Анненского «Тихие песни». Этим же псевдонимом были подписаны его стихотворения, появлявшиеся до конца 1906 г. в периодической печати.
27. X 1906. Псков
После ночи, очень беспокойной, среди безнадежности гадкой гостиничной комнаты какое благодеяние, о моя светлая утешительница, — эти несколько страниц от Вас, с их милыми латинскими буквами, такими блеклыми… такими отдаленными…
Весь день, занимаясь моим скучным делом, я думал только о том, чтобы Вам написать. Уже стемнело, но моя первая свободная минута принадлежит Вам.
Переменим обстановку, хотите? Упраздним мою — эти отвратительные трактирные кровати, груду яблок под моим столом… и плесень стены, загораживающей мне вид, заслоняющей воспаленные глаза старого пьяницы, которого греки так деликатно назвали Ураном (Небом). Упраздним даже Вашу обстановку, столь элегантную… Довольно… Я ломаю эту раму, несмотря на всю ее прелесть. Нет ни Вас, ни меня… Только море… Черное в своей лазурности, в легком пуху пены. Солнце законченно, грубо круглое, утомленное, красноватое, почти бронзовое — у самого горизонта; день был тропический… Все ли еще Вы видите, как вырисовывается в вышине бледный заменитель агонизирующего владыки, луна, такая желтая и расплывчато круглая — будто ломоть дыни на тарелке, посиневшей от слишком усердного мытья… И еще эта груда строений — дворцы, лачуги, церкви и тюрьмы, — но сейчас это все темницы, свежевыбеленные известью, мрачные и слепые, вперившие свои странно расширенные зрачки в умирающее небо — призраки, испуганные другим призраком…
На балконе больной, он убаюкан прохладной гармонией вечера… О… он хотел бы… да… дать себя убаюкать… Но есть упрек и есть сожаления, которые не ищут покоя… И эти мерзкие звери не покоряются ритму того, что так торжественно умирает и, умирая, безмолвствует… Они кривляются и, не смея кричать, забавляются уколами в сердце выздоравливающего… И эти мерзкие звери говорят его устами: «Нет в прошлом ничего, что могла бы вернуть мечта… Ничего, что могла бы вернуть…».
И. А. (фр.).
Е. М. МУХИНОЙ
16. XII 1906
Как женщина; она обманчива (фр.).
«Женщина с моря» (1888) — пьеса Г. Ибсена.
…к тем словам, которые Эккерман приписывает Гете… — См. книгу Иоганна Петера Эккермана (1792–1854) «Разговоры с Гете в последние годы его жизни» (ч. 1–3, 1837–1848).
…страшно говорить о нем после Гете, Гервинуса, Куно Фишера, Брандеса, Белинского… — см. прим. 1, 12, 15, 16 к статье «Проблема Гамлета». Анненский имеет в виду статью Белинского «„Гамлет“, драма Шекспира. Мочалов в роли Гамлета» (1838).
А. В. БОРОДИНОЙ
12. I 1907
Валя — Валентин Платонович Хмара-Барщевский, сын П. П. Хмара-Барщевского, пасынка Анненского.
Нина — Н. П. Бегичева.
Таня — Богданович Татьяна Александровна. — См. прим. к письму к Т. А. Богданович.
Морозное чудо (нем.).
«Невозможно» — впервые: Кл (СПб., 1910).
С. А. СОКОЛОВУ
16. I 1907
Жаль, что «Невозможно» не пойдет. — Ответ на письмо С. А. Соколова от 12.I 1907. Соколов писал: «Относительно стихотворения: Ваше „Невозможно“ вещь изысканная, изящная и утонченная. Но пока „Перевал“ не занял твердой позиции, нельзя нам печатать вещей, рассчитанных на немногих избранных» (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 364).
Здесь: в самом имени предзнаменование (лат.).
…ларец…. — Кипарисовый ларец, реально существовавшая шкатулка, где Анненский держал свои стихи.
…посылаю Вам несколько пьесок. — В ответном письме Соколов сообщал: «Из Ваших стихотворений берем 4: „Сиреневая мгла“, „Облака“, „На дне“ и „Старая шарманка“. Остальные возвращаю» (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 364). Опубликованы: «Перевал», 1907, № 9.
Отчего так запоздает мой Гейне? — Речь идет о статье «Гейне и его „Романцеро“», посланной Анненским Соколову 11. X 1906 г.
Е. М. МУХИНОЙ
22. II 1907
…к моей эпопее Устюга Усыпительного… — В Великом Устюге Анненскому приходилось бывать по делам, связанным со службой в Санктпетербургском учебном округе.
Лоэнгрин — герой одноименной оперы Р. Вагнера.
…том Зелинского — «Третья книга идей». — Зелинский Фаддей Францевич (1859 — 1944) — русский филолог-классик. «Третья книга идей». — Имеется в виду третья часть книги Зелинского «Из жизни идей» (СПб., 1905–1922, т. 1–4). Т. 3 — «Соперники христианства. Статьи по истории античных религий» (СПб., 1907).
…посвящена Мерлину-волшебнику Иммермана. — Иммерман Карл Лебрехт (1796 — 1840) — немецкий писатель. Мистерия «Мерлин» (1832) написана на сюжет древнекельтской легенды об Артуре.
…увидеть «Кольцо» полностью. — Речь идет о тетралогии Вагнера «Кольцо нибелунга».
Макс — неустановленное лицо.
22.11 1907. В<еликий> Устюг
Я получил Ваше письмо, мой милый друг, накануне моего отъезда (возможного!). Это было прелестным введением — сплошная поэзия и фиалки — к моей эпопее Устюга Усыпительного, где, кстати, я полагаю, поставил решительную точку. Вы говорите мне о Лоэнгрине. Знаете ли Вы, что я думал об этом персонаже (мистическом, в большей мере, чем таинственном) и, может быть, в тот самый момент, когда Вы ему аплодировали. В подспорье я захватил с собой из Царского том Зелинского — «Третья книга идей». Заключительная часть ее посвящена Мерлину-волшебнику Иммермана. У меня впечатление, что Зелинский от него в безумном восторге. Судя по его анализу (и, быть может, из духа противоречия), мне не слишком нравится этот мир лебедей и упитанных блондинок с глазами цвета пивной пены. Вагнерианцем же я остаюсь, я им был всегда, и я заранее радуюсь перспективе увидеть «Кольцо» полностью. Тем более, что я могу рассчитывать на Ваши пояснения… частицу Вас, Вас, которая так любит, не правда ли, этот мир Германии легенд?