С одной стороны, аннотации на то и существуют, чтобы рекламировать, но с другой — перевод в 117 странах мира... Как сказал бы известный персонаж одной популярной телевизионной передачи: “Внушает!”.
А что там следует дальше за откровенной рекламой? Так... секундочку... вот: “Алхимик” совсем непохож на “Чайку Джонатана” Ричарда Баха; еще меньше похож он на “Маленького принца” Экзюпери, но почему-то трудно не вспомнить эти сказки-притчи, когда хочешь сказать что-то об “Алхимике”.
Не то скрытые сравнения, не то явные рекомендательные ссылки...
А между тем все просто. За последнее столетие человечество (возможно, не без помощи врага человеческого) настолько зажевало, опошлило и обесценило тексты Священного Писания, что появление светлой и чистой “Чайки”, освежившей в памяти людей мечту о Совершенстве, не могло остаться без достойной ответной реакции. Темноте был в очередной раз брошен вызов, и в 1990 году в Рио-де-Жанейро она нанесла свой контрудар. Выпад, прямо скажем, настолько мастерски выверенный, что вызывает неподдельное восхищение.
Пару слов, о каком, собственно, мастерстве идет речь. Дело в том, что сейчас валовое количество уловленного уже мало интересует господина главного оппонента Всевышнего — на повестке дня срочно возник вопрос о качестве. В ту самую темноту, которой издавна стращали народ профессиональные жрецы Света, вдруг добровольно поперлось столько всякого сброда практически с нулевыми духовными зачатками, что стало совершенно непонятно, как именно там с ними надлежит обходиться. Воздать каждому по его вере? Судить по поступкам?
Другое дело подловить на слабине развитую Душу — тут уж с ней можно поработать всласть!
“Алхимик” нормальным образом не читался — увы, я почему-то никак не мог сосредоточиться на смысле донельзя корявых предложений. Пришлось применить метод двойного чтения (первый раз по диагонали, второй — построчно), который волей-неволей приходилось использовать в текстах высшего уровня сложности типа “Замка” Франца Кафки или “Шума и ярости” Уильяма Фолкнера. Это мгновенно принесло положительный результат, но вызвало естественное недоумение: в чем же была проблема?
Ни художественными, ни тем более философскими достоинствами эта книга не обладает — в ней весьма косноязычно свалены в литературную груду и по-мещански пышно изложены элементарные принципы основных земных теологий. Грубо говоря, на протяжении двухсот двадцати страничек карманного формата мне пришлось через силу глотать с помпой поданную “лютую банальщину адептов пропастей”. Только на сей раз “минус” осмотрительно поменялся на “плюс”. Получились “адепты вершин”, что особо свежей погоды не делает.
Суть проблемы открылась мне с весьма неожиданной стороны. Вдруг с невероятной отчетливостью я осознал, что в двадцатилетнем возрасте счел бы “Алхимика” ну, если и не откровением свыше, то, как минимум, претензией на это откровение!
По счастью, мне уже за сорок, а посему я с большой осторожностью отношусь к широко разрекламированным уверениям господ кудесников всех мастей и окрасок, что именно им известна Истина В Предпоследней Инстанции — не суть важно, как они ее подают: с напором или ненавязчиво. Теперь я обычно прошу их предъявить в доказательство что-нибудь более существенное, нежели красивые обертки и со вкусом подобранные цитаты из авторитетных источников.
Что же может предложить “Алхимик”?
В общем-то, сам текст можно было и пропустить, ибо его основные положения простодушно изложены в предисловиях к “культурному” европейскому и “некультурному” русскому изданию и на трех страничках совершенно неопровержимо доказывают, что лошади кушают овес, Амазонка впадает в Атлантический океан, а “Господь взыскивает строго, но и милость Его безгранична”. Все остальное не выходило за рамки знаменитого самоучителя “Как в три дня стать богатым, заиметь надежных друзей и улучшить свое здоровье”. Очень занимательно было также узнать, что “...несмотря на все усилия, до сих пор (июль 2001 г. — Прим. автора ) никак не удавалось... добиться грамотного продвижения “Алхимика” на книжный рынок...”, и в который раз убедиться: мессианство мессианством, а коммерция коммерцией. То бишь не лозунгом единым жив апологет — ему еще и банковский счет требуется. Как говорится, дело житейское, но для чего столь откровенно подчеркивать собственную меркантильность?
Итак, в конспективном виде автор в “Предисловиях” излагает, что ключевое понятие книги — это Своя Судьба — “...наше высшее предназначение, путь, уготованный нам Господом здесь, на Земле. Всякий раз, когда мы делаем что-то с радостью и удовольствием, это означает, что мы следуем Своей Судьбе”.
Повторюсь, прочитав такое в двадцать лет, я, несомненно, захлопал бы в ладоши от восторга, но сейчас проклятый возраст требует немедленного уточнения: а как быть с огромным количеством вполне довольных собой хомо сапиенсов, которые абсолютно сознательно живут по принципу: “Если вам плохо, то нам хорошо”? Не будем вдаваться в тонкие причины и многочисленные извиняющие их обстоятельства, но факт остается фактом: “радостно и с удовольствием” делает гадости своим ближним и дальним довольно большое количество сознательного населения земного шара! Я отлично понимаю, что духовный и культурный уровень сего контингента ужасающе ограничен, однако он таки существует! И ради объективности необходимо либо принимать его во внимание, либо сделать поправку, что об ущербных духом в данном случае речь не идет.
(Поклонники “Алхимика”, несомненно, возразят, что это само собой подразумевается. Извините, но подобные подставы делать как-то несолидно. Слишком уж шикарно была поставлена реклама! “Любимая книга сильных мира сего и простых людей в 117 странах мира” — ни больше ни меньше...)
В дополнение к первому незамедлительно идет и воистину ключевое откровение за номером два: “На этой планете существует одна великая истина: когда ты по-настоящему чего-то желаешь, ты достигнешь этого... И это есть твое предназначение на Земле”.
Чего-то...
На протяжении всей книги это самое таинственное “чего-то” повторяется неоднократно, но ни разу не конкретизируется хотя бы в моральном смысле, что совершенно необходимо! Получается, что главное в жизни для высокоразвитого индивидуума — это самореализация-самоутверждение любой ценой.
Идеальный девиз для дьявола нашей эпохи! Весьма грамотно продвинутый на рынок.
Да неужели высокоученому Пауло Коэльо непонятно, что именно по-настоящему сильные желания, не освященные хотя бы элементарными десятью заповедями, были, есть и остаются источником всех бед на этой несчастной планете?
Увы, когда обуреваемый неуемной жаждой истины человек слишком увлеченно занимается постижением Души Мира (говоря научно, юнгианского “коллективного бессознательного”), он подчас забывает, что может найтись некто, который не замедлит использовать его личное “индивидуальное бессознательное” в своих целях...
Именно это, смею утверждать, и произошло с “Алхимиком”.
Внешне в нем все красиво, благопристойно и даже загадочно, хотя, честно говоря, круговое композиционное завершение было ясно с самого начала. Атрибутика жанра аккуратно соблюдена; единственное, пожалуй, что несколько фальшивит, это конечное патетическое: “Как мудры цыгане!”. Как минимум, в нынешней “культурной” Европе (не говоря уже о “некультурной” России) подобное утверждение не вызовет ничего, кроме кривой усмешки.
В книге с претензией на притчу изложена судьба простого испанского пастуха овец по имени Сантьяго, которому дважды приснился таинственный сон. После его истолкования старой цыганкой выяснилось, что молодой человек должен отправиться в Египет к пирамидам, где спрятано сокровище, которое принесет ему богатство. То же самое сказал ему один из Бессмертных, “царь Салима” Мельхиседек. Юноша поверил и отплыл в Африку. Там ему довелось встретиться с самыми разными людьми, работать помощником Продавца Хрусталя, совершить путешествие через пустыню, найти свою любовь, познать Всемирный Язык, увидеть еще одного Бессмертного — Алхимика, добраться до пирамид, где и выяснилось, что сокровище на самом деле спрятано дома, в Испании, в точности на том месте, откуда он и отправился странствовать. Таким образом, история благополучно вернулась к своему началу: герой приобрел жизненный опыт, нашел деньги и был полон решимости вновь отыскать свою возлюбленную.
Симпатичный рассказ — говорю об этом без малейшей тени иронии. Он практически был бы вне придирчивой критики, если бы не вкрапленные то здесь, то там постоянные нравоучения. Не то чтобы слишком уж назойливые, но настолько уперто-однозначные, что они необратимо портят само псевдоромантическое повествование. А если принять их в качестве ключевых и необходимых приправ (что, по замыслу автора, и следует сделать), то кушанье получится весьма подозрительное. Аппетитное, с изысканным манящим apoматом, весьма приятное на вкус, но, к сожалению, непоправимо травмирующее весь пищеварительный тракт.