националистами, испытывают какую-то иррациональную ненависть к русскому языку и к нашей священной кириллице, и пытаются её урезать (под предлогом упрощения и усовершенствования) и сравнять с западными, созданными на основе латиницы алфавитами, в которых букв гораздо меньше, чем в кириллице — так, большевики в своё время удалили из русской азбуки «яти и еры». А в наше время духовные, а может, и кровные потомки большевиков, пытаются то убрать из русской азбуки букву Ё, то вообще перевести русский язык на латиницу. Так что теперь нам придётся, дабы дать ответ всем этим Чемберленам, демонстративно начать употреблять букву Ё, а в перспективе — возвращаться к юлианскому календарю и возвращать в русскую азбуку многострадальные яти с е-рами. ТакЪ победимЪ, и это уже не шутка».
«Развитие русофобского проекта в Малороссии, пишет В.Аверьянов, прошло несколько ступеней и никогда, вплоть до начала XX века, ни в одной области этот проект не носил народного, массового характера, оставаясь уделом небольших кружков. Некоторых успехов русофобы достигли в царствование Александра I, когда происходило негласное ополячивание Малороссии, харьковский университет был недальновидно передан в руки «польской партии», ею же была создана сеть поветовых школ. Полякам удалось тогда решить две задачи: начать конструирование украинского литературного языка, создаваемого как гибрид малоросского наречия и польского языка, и воспитать первые прослойки «украинофильской» интеллигенции, которые вдохновились идеями национальной независимости. Именно на этой волне возникли Тарас Шевченко, Иван Котляревский, Пантелеймон Кулиш».
Кто-то верно назвал их «сектой малороссиянцев». Несомненно, эта секта в 1850-х годах уже начинала производить манипуляции с написанием русских текстов, изгоняла отдельные буквы и звуки, но эти действия были произвольными, беспомощными и непоследовательными. Почему мы говорим о «секте»? Малороссиянцы сами преподносили себя как апостолов и страдальцев, своё объединение именовали Кирилло-Мефодиевским братством. Свой «манифест» назвали «Закон Божий — книга бытия (украинского? малороссийского?) народа» — явная заявка на написание новой Библии для нового народа. Типично сектантское мироощущение! Но для секты нужны кумиры…
«Сотворение языка и письменности становится частью этнического предания, мифические или реальные создатели причисляются к лицу святых как прародители народа. Русские чтят монахов Кирилла и Мефодия, создавших алфавит (кириллицу), который способствовал собиранию славян». [35, с.202]. Но кто собирал ук-рианцев? По большому счёту, Ленин и его последователи, но на евромайдане, как вы помните, изобразили Шевченко. В виде Будды. Да, лавры создателя укрианского литературного языка приписывают чаще всего именно Тарасу Григорьевичу (члену Кирилло-Мефодиевского братства, что символично). И не важно, что у него и в мыслях не было ничего такого: у гуру закономерно появляются свои толкователи и комментаторы.
Вот странность: в издании «Кобзаря» 1840 г. постоянно употребляется слово люды (стр. 15, 18 и др.), а в современных изданиях стоит вместо него людэ. Откуда могло взяться это странное «людэ»? В (кулишовской?) «Граматке» вместо слова «люды» употребляется «людэ». Очевидно, составители малороссийского языка во второй половине XIX столетия решили, что малороссам свойственно говорить не люды, а людэ, тексты классика были подправлены, вставлено слово людэ, и так оно перешло в издания шевченковских текстов в СССР. Самого же слова людэ в украинском языке, по крайней мере с 1970-х годов, не существует. Не знали о нём и авторы «Кобзаря», каким он предстаёт в издании якобы 1840 года.
Это только одна деталь, но если вчитаться в тексты Котляревского, Шевченка, Кулиша, то можно сделать вывод: между их малороссийским наречием и современным укрианским — большая разница. Получается, что малороссийский язык, перешедший в укрианский, изменяется с огромной скоростью. Конечно, ни одному языку не присуща такая динамика, если только он естественный и действительно разрабатывался народом.
Существование разных вариантов малороссийского языка в один и тот же период времени отражённых в изданиях текстов Котляревского, Шевченка, Гребенки, Кулиша, в грамматике Павловского, [102] также показывает, что этот язык лишь в малой степени отражает народный говор (местный диалект) одной из губерний России. Мы явно имеем дело с комбинацией выдуманных, местных и чужих для Малороссии слов, смонтированной по произволу комбинаторов. При этом каждый из них давал свой вариант языка.
Укрианский язык — не естественный. Он — произвольное создание кучки сектантов. Впоследствии с помощью государственной машины эта мова стала навязываться населению. Но как же нужно презирать народ, считать его быдлом (скотом), чтобы засовывать ему в хайло искусственный язык, а тех, кому он не нравится, называть ублюдками и деградантами!
Однажды, когда я был ещё молодым человеком, со мной произошёл забавный случай… Толи я пошутил неосторожно, толи собеседники интуитивно увидели во мне нечто враждебное, но через некоторое время после нашего знакомства мне вручили «прикольный» подарок. Книгу под названием «Предубойные стрессы крупного рогатого скота». Я посмеялся тогда и только потом сообразил: фамилия дарителя точно указывала на его происхождение от ритуальных резников. Так что в той шутке была только доля шутки… Это — вроде эпиграфа, а теперь вернёмся на Укриану. И выскажем одну шокирующую догадку. Но прежде — эпиграф.
Либонь, уже десяте літо,
Як людям давя «Кобзаря»,
А їм неначе рот зашито,
Ніхто й не гавкне, не лайне,
Неначе й не було мене.
Итак, уж десять лет прошло, как вышел «Кобзарь», а никто по этому поводу ни гавкнет, ни залает. Так Тарас Григорьевич оценивал своих читателей. Приравнивал к собакам.
Похоже, и нынешние составители укрианского языка третируют своих последователей словно скот: как эквиваленты слов, связанных с человеком, в нём выбраны те слова из русского языка, которые обозначают то же, но в отношении животных (при этом слова несколько искажены). Например, у людей тело покрыто кожей, а у животных шкурой (в русском языке). В укрианском же слову кожа соответствует слово шкира; тело укрианца, таким образом, покрыто этой самой шкирой. Зверь спит в лёжке, а русский человек в постели. А в украинском языке для обозначения постели употребляется слово лижко. Люди действуют для достижения результата совместно, животные — одной стаей. Как на укр. мове голосуют депутаты? Единогласно? Нет, одностайно.
Ранее общепринятое обозначения вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. «Но и польский аналог звучит слишком уж «по-москальски» — grupa. И вновь пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо). Пусть мол, новый термин ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский». [53, с.41].
В своих предвыборных речах Ющенко, словно заклинание, постоянно использовал слоган «мы не быдло». Однако создаётся впечатление, что главными укрианизаторами по