class="p1">Первая строка стихотворения Ш. Бодлера “Сплин” (“Цветы зла”, LXXVIII). Перевод Вяч. Вс. Иванова.
Статья вышла в 1996 г. в журнале 20 Ans, а также в сборниках Rester vivant et autres textes (Librio, 1999), Interventions (Flammarion, 1998) и Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Эти тексты публиковались в журнале Les Inrockuptibles (№ 90–97, февраль – март 1997), в сборниках Interventions (Flammarion, 1998), Rester vivant et autres textes (Librio, 1999) и Interventions 2 (Flammarion, 2009). Заглавия принадлежат Сильвену Бурмо.
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? / Ездок запоздалый, с ним сын молодой (нем.). И. В. Гёте. Лесной царь. Перевод В. Жуковского.
Намек на призыв к “пробуждению гражданского чувства” на обложке предыдущего номера журнала Les Inrockuptibles (в связи с движением в защиту нелегальных иммигрантов).
Я люблю тебя и не хочу тебя потерять (англ.).
“Общество по искоренению мужчин” (англ.).
Opera Bianca – подвижная озвученная инсталляция, созданная скульптором Жилем Туйаром на музыку Бриса Позе. Инсталляция состоит из семи подвижных объектов, по форме напоминающих обстановку человеческого жилья. Во время фаз освещенности эти неподвижные белые объекты на белом фоне накапливают световую энергию. Они расходуют эту энергию во время фаз темноты: пересекаясь в пространстве, но не соприкасаясь друг с другом, они испускают слабое свечение, которое затем меркнет; в эти моменты они похожи на те призрачные световые пятна, которые возникают на сетчатке глаза после яркой вспышки.
Текст звучит во время фаз темноты. Он состоит из двенадцати эпизодов, которые читают двое невидимых исполнителей (один мужской и один женский голос). Порядок эпизодов произвольный, меняется от представления к представлению. Таким образом, эти тексты следует рассматривать как двенадцать возможных истолкований одной и той же пластической ситуации.
Первое представление состоялось 10 сентября 1991 г. в Центре современного искусства Жоржа Помпиду (Париж).
В оригинале тексты представляют собой сочетание рифмованных и нерифмованных стихов. При переводе использован свободный стих.
В статье, напечатанной в № 9 журнала “Мастерская романа” (L’Atelier du roman), Лакис Прогидис ставит вопрос о связях между поэзией и романом, в частности, на примере моих произведений. Этот мой “ответ” появился в № 10 того же журнала (весна 1997), а затем в сборниках Interventions (Flammarion, 1998) и Interventions 2 (Flammarion, 2009).
УЛИПО (франц. OULIPO, Ouvroir de littérature potentielle – Цех потенциальной литературы) – объединение писателей и математиков, исследовавших потенциальные возможности языка путем создания искусственных литературных ограничений. Наиболее известные участники – Раймон Кено, Жорж Перек, Итало Кальвино Эрве Ле Теллье.
Этот текст был напечатан в № 59 журнала L’Infini (1997), который откликнулся на дело Дютру подборкой, посвященной проблемам педофилии и защиты прав детей; авторам предлагалось ответить на следующие вопросы:
I. Чем вы объясните тот факт, что дело Дютру вызвало такой громкий общественный резонанс? Кого, по вашему мнению, сегодня называют ребенком? Кого называют педофилом?
II. Когда вы были несовершеннолетним, была ли у вас любовная связь со взрослым и что вы о ней помните? Сохранились ли у вас лично воспоминания о детской сексуальности?
III. Считаете ли вы, что ученые и защитники прав детей говорят нам все? Не хотели бы вы что‐либо добавить? Текст переиздан в сборнике Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Послесловие к книге Валери Соланас “Манифест ОПУМ” (Valerie Solanas, SCUM Manifesto. Mille et une nuits, 1998); переиздано в сборнике Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Текст опубликован в сборниках Rester vivant et autres textes (Librio, 1999) и Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Интервью немецкому журналисту Вольфгангу Фаркасу, опубликованное 2 ноября 2000 г. в еженедельнике Die Zeit в рамках цикла под общим названием Ich habe einen Traum (“Мне снится сон”); перепечатано в сборнике Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Статья опубликована в “Словаре рок-музыки” (Dictionnaire du rock) под редакцией Мишки Ассейя (Robert Laffont, 2000) и вошла в сборник Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Перевод Ю. М. Антоновского.
Беседа опубликована в еженедельнике L’Opinion indépendante в январе 2002 г. и вошла в сборник Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Пьер Ассулин – французский писатель и журналист, сотрудничает как литературный обозреватель в крупных газетах и журналах, а также на нескольких радиостанциях.
“Кампус” – телепередача о литературе на канале “Франс 2”, ведущий – журналист Гийом Дюран.
Туристические и гостиничные компании.
Франсуа Нурисье (1927–2011) – французский романист, член Гонкуровской академии.
Текст опубликован в сборниках Lanzarote et autres textes (Librio, 2002) и Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Текст опубликован в сборниках Contes de campagne (Mille et une nuits, 2002), Lanzarote et autres textes (Librio, 2002) и Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Статья опубликована в La Nouvelle Revue française (№ 561, апрель 2002), а также в сборниках Lanzarote et autres textes (Librio, 2002) и Interventions 2 (Flammarion, 2009).
Знаменитый вопрос Теодора Адорно.
Статья опубликована в газете Le Figaro от 6 января 2003 г. (под другим названием) и в сборнике Interventions 2 (Flammarion, 2009).
“Ярко-розовое” (“Rose bonbon”) – роман Николя Жон-Горлена (2002) вызвавший возмущение и судебные иски со стороны ряда общественных организаций – в том числе ассоциации защиты прав детей “Голубой ребенок”, – обвинявших писателя в пропаганде педофилии.
Таслима Насрин – бенгальская писательница-феминистка.
Имеется в виду книга Даниеля Линденберга “Призыв к порядку: Исследование о новых реакционерах” (Rappel à l’ordre: Enquête sur les nouveaux réactionnaires, 2002), где автор объявляет реакционерами ряд французских писателей, в том числе М. Уэльбека и Ф. Мюре.
Эдви Пленель – французский журналист-расследователь левых взглядов, создатель сайта Mediapart, сыгравшего ключевую роль в политических расследованиях, в частности, в деле