176
Ted Smalley Bowen, “English Could Snowball on the Net”, Technology Research News, November 21, 2001, http://www.trnmag.com/Stories/2001/112101/English_could_snowball_on_Net_112101.html; Neil Gandal and Carl Shapiro, “The Effect of Native Language on Inter-net Usage”, November 12, 2001, http://econ.tau.ac.il/papers/applied/language.pdf
Из переписки по электронной почте, 3 февраля 2011 года.
“Internet World Users by Language”, Internet World Stats, http://www.internetworldstats.com/stats7.htm
Marissa McNaughton, “Over 50 % of China’s Internet Users Regularly Blog and Use Social Media”, Realtime Report, January 10, 2011, http://twtrcon.com/2011/01/10/over-50-of-chinas-internet-users-regularly-blog-and-use-social-media
Ahmad Humeid, 360° East, http://www.360east.com/
Daniel Sorid, “Writing the Web’s Future in Many Languages”, New York Times, December 30, 2008, http://www.nytimes.com/2008/12/31/technology/internet/31hindi.html?pagewanted=2
Ведь она знает только английский, испанский, датский, немецкий и французский.
Рассматривать язык как инструмент, а не как врожденную когнитивную функцию предлагали целый ряд философов и лингвистов. См.: Andy Clark, “Magic Words: How Language Augments Human Computation”, http://www.nyu.edu/gsas/dept/philo/courses/concepts/magicwords.html, или Daniel L. Everett, Language: The Cultural Tool (New York: Pantheon, 2012).
Bertran C. Bruce, “The Disappearance of Technology: Toward an Ecological Model of Literacy”, https://www.ideals.illinois.edu/bitstream/handle/2142/13343/disappearance_of_tech.pdf
Eytan Adar et al., “Information Arbitrage across Multilingual Wikipedia”, Proceedings of the Second ACM International Conference on Web Search and Data Mining (New York, 2009).
Robert K. Plumb, “Russian Is Turned into English by a Fast Electronic Translator”, New York Times, January 8, 1954.
«Язык ассемблер» – это «родной язык» компьютера. Он состоит из весьма ограниченного количества команд, которые выполняет микропроцессор. Программирование на ассемблере чрезвычайно трудоемкое и сложное занятие, куда более сложное, нежели работа на современных языках программирования, которые хотя бы отдаленно напоминают человеческий язык. Такие «языки высокого уровня» появились лишь спустя три года, когда тот же Шеридан помог IBM разработать FORTRAN.
W. John Hutchins, “The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954”, http://www.hutchinsweb.me.uk/AMTA-2004.pdf
В данном случае используется машинный перевод того же отрывка с английского на русский. – Примеч. пер.
Barry Newman, “U. S. Government Sells News Service with World News Gathered by the CIA”, Wall Street Journal, February 28, 2011, http://online.wsj.com/article/SB1000142405274870462900457613638117 8584352.html
Из интервью с Суном по электронной почте, 5 февраля 2011 года.
Ethan Zuckerman, “Who’s Writing about Lu Banglie?”, my heart’s in accra (blog), October 10, 2005, http://www.ethanzuckerman.com/ blog/2005/10/10 /whos-writing-about-lu-banglie/; Roland Soong, “The Taishi (China) Elections – Part 1 (Chronology)”, EastSouthWestNorth (blog), September 19, 2005, http://www.zonaeuropa.com/20050919_1.htm
Последние выпуски доступны по адресу: http://www.ecocn.org/portal.php
Yochai Benkler, The Wealth of Networks: How Social Production Transforms Markets and Freedom (New Haven: Yale University Press, 2006), p. 83.
В 2009 году конференции TED переехали из Монтерея в Лонг-Бич, Калифорния, интернет-трансляции лекций TED также проводит расположенное в Великобритании подразделение TED Global, а конференции TEDx проходят по всему миру.
Luis von Ahn et al., “reCAPTCHA: HumanBased Character Recognition via Web Security Measures”, Science, September 12, 2008, pp. 1465–68.
Luis von Ahn, “Massive-Scale Online Collaboration”, TED talk, April 2011, http://www.ted.com/talks/luis_von_ahn_massive_scale_online_collabo ration.html
Christopher Mims, “Translating the Web While You Learn”, MIT Technology Review, May 2, 2011, http://www.technologyreview.com/ news/423894/translating-the-web-while-you-learn/
Philipp Koehn, “Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation” (paper presented at Machine Translation Summit, 2005), http://mt-archive.info/MTS-2005-Koehn.pdf
J. M. Ledgard, “Digital Africa”, Intelligent Life, Spring 2011, http://moreintelligentlife.com/content/ideas/jm-ledgard/digital-africa?page=full
Wade Davis, “Dreams from Endangered Cultures”, filmed February 2003, TED video, 22:05, posted January 2007, http://www.ted.com/talks /wade_davis_on_endangered_cultures.html
Некоммерческая организация «Национальное общественное радио» США. – Примеч. пер.
Marc Eliot, Paul Simon: A Life (Hoboken, NJ: John Wiley, 2010), p. 186.
Вопрос, что именно за кассету передала Берг Саймону, до сих пор является предметом дискуссий среди историков музыки. Чаще всего сообщается о кассете с надписью «Gumboots: Accordion Jive Hits, volume 2», однако ни одного релиза с таким названием до сих пор обнаружить не удалось. Неуловимость этого материала не оставила равнодушным и британского музыканта Эрика Клептона (Eric Kleptone), который сделал карьеру, создавая ремиксы и смешивая произведения других музыкантов. Он опубликовал в сети свой микс под названием «Paths to Graceland», на котором собрал музыку, которая могла бы быть записана на той кассете, http://www.kleptones.com/blog/2012/06/28/hectic-city-15-paths-to-graceland
Timothy White, “Lasers in the Jungle: The Conception and Maturity of a Musical Masterpiece”, Warner Bros. Records, 1997, http://www.wbr.com/paulsimon/graceland/cmp/essay.html
The Boyoyo Boys, All Music, http://www.allmusic.com/artist/the-boyoyo-boys-mn0000625695
“The Boyoyo Boys and Township Jive Today”, Samaka Music (blog), December 9, 2007, http://samakamusic.blogspot.com/2007/12/boyoyo-boys-and-township-jive-today.html
Саймон, конечно, не идеальный человек и не идеальный ксенофил, и его работу, безусловно, можно рассматривать и как апроприацию. В записи последних двух треков альбома «Graceland» участвовала латино-группа Los Lobos, члены которой указаны как музыканты, а не как авторы композиции. Стивен Берлин из Los Lobos утверждает, что «The Myth of Fingerprints» – это написанная им и его группой песня «By Light of the Moon». Он даже грозил Саймону судом и называл, «в сущности, самым большим мудаком на свете». Однако в суд Берлин так и не обратился.
“Notes on Odysseus’ Name and Pseudonyms”, http://faculty.gvsu.edu/ websterm/m%27onomakluton.htm
Alexis Bloom and Tshewang Dendup, “Bhutan’s Busiest Cable Guy”, FRONTLINE/World, December 2000, http://www.pbs.org/frontlineworld/stories/bhutan/interview.html
Somini Sengupta, “Bhutan Lets the World In (But Leaves Fashion TV Out)”, New York Times, May 6, 2007, http://www.nytimes.com /2007/05/06/world /asia/06bhutan.html
Cathy Scott-Clark and Adrian Levy, “Fast Forward into Trouble”, Guardian, June 13, 2003, http://www.guardian.co.uk/theguardian/2003/ jun/14/weekend7.weekend2
Pat Harris, “City of Nashville rejects English-only law”, Reuters online, January 23, 2009, http://www.reuters.com/article/2009/01/23/ us-usa-english-nashville-idUSTRE50M11420090123
Pippa Norris, Cosmopolitan Communications: Cultural Diversity in a Globalized World (Cambridge: Cambridge University Press. 2009), Kindle ed., locations 549–52.
Ibid., chap. 10.
Malcolm Gladwell, The Tipping Point: How Little Things Can Make a Big Difference (Boston: Little, Brown, 2000), p. 54.
“Why Americans Use Social Media”, Pew Internet and American Life Project, http://www.pewinternet.org/Reports/2011/Why-Americans-Use-Social-Media/Main-report.aspx
Я благодарен своему другу и коллеге Зейнепе Туфекчи за это наблюдение и помощь в интерпретации работ Грановеттера.
Ronald S. Burt, “Structural Holes and Good Ideas”, American Journal of Sociology 110, no. 2 (September 2004): 349–99, http://www.bebr.uf.edu/sites/default/fles/Structural%20Holes%20and%20Good%20Ideas.pdf
“Akademie Olympia”, Albert Einstein in the World Wide Web, http://www.einstein-website.de/z_biography/olympia-e.html
Burt, “Structural Holes”.
Ibid.
Если в просьбе Путина указать адрес – а значит, имя и фамилию блогера – вам слышится зловещий оттенок, то это, видимо, неслучайно. Через пять месяцев после того, как его пост стал «вирусным», top-lap прекратил вести свой блог. В последних нескольких записях он сообщил о визите полицейских, которые конфисковали его жесткий диск и USB-накопитель, и дал понять, что готов уехать, чтобы избежать ареста.
Jay Rosen, “National Explainer: A Job for Journalists on the Demand Side of News”, PressThink (blog), August 13, 2008, http://archive.press-think.org/2008/08/13/national_explain.html
Tiffany Ap, “The Wild, Wile Web: Ever-Elusive, chinaSMACK Founder Fauna”, The Beijinger (blog), July 26, 2010, http://www.thebeijinger.com/blog/2010/07/26/The-Wild-Wile-Web-Ever-Elusive-chinaSMACK-founder-Fauna; Maile Cannon and Jingying Yang, “Bloggers Open an Internet Window on Shanghai”, New York Times, February 24, 2010, http://www.nytimes.com/2010/02/25/technology/25ihtrshanblog.html?pagewanted=all
Fauna, “Migrant Workers’ Children Spend Childhood Scavenging Landfll”, chinaSMACK, August 24, 2011, http://www.chinasmack.com/2011/pictures/migrant-workers-children-spend-childhood-scavenging-landfll.html
Human Library, “About”, 2012, http://humanlibrary.org/the-history.html; Andrew Weichel, “Surrey Library to Loan Out Volunteers as ‘Living Books’”, CTV News, August 20, 2011, http://www.ctvbc.ctv.ca/servlet/an/local/CTVNews
Achal R. Prabhala, People Are Knowledge (video), posted July 15, 2011, http://vimeo.com/26469276; Noam Cohen, “A Push to Redefne Knowledge at Wikipedia”, New York Times, August 7, 2011, http://www.nytimes.com/2011/08/08/business/media/a-push-to-redefne-knowledge – at-wikipedia.html?_r=1
Dhani Jones and Jonathan Grotenstein, The Sportsman (New York: Rodale Books, 2011), Kindle ed., locations 3885–86.
Ethan Zuckerman, “Wayne Marshall on Nu Whirled Music… and My Thoughts, Too…”, my heart’s in accra (blog), December 15, 2010, http://www.ethanzuckerman.com/blog/2010/12/15/wayne-marshall-on-nu-whirled-music-and-my-thoughts-too
David Drake, “Diplo: The Stylus Interview”, Stylus, October 4, 2004, http://www.stylusmagazine.com/articles/weekly_article/diplo-the-stylus-interview.htm
Термин «байле-фанк» прежде всего обозначает танцы под фанк – музыку, которую в Бразилии часто называют funk carioca. Однако за пределами Бразилии байле-фанк используется как обозначение музыкального направления, и здесь я следую этой традиции употребления.