MyBooks.club
Все категории

Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский. Жанр: Публицистика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Укриана. Фантом на русском поле
Дата добавления:
14 март 2023
Количество просмотров:
18
Читать онлайн
Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский

Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский краткое содержание

Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский - описание и краткое содержание, автор Юрий Юрьевич Воробьевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Укриана — это страна-фантом. В ней живут мифические укры, на её земле остаются следы невиданных зверей, над её Лысой горой пролетают то ли птеродактили, то ли космические истребители Лозино-Лозинского… Небывалое пространство возникло на поле русской духовной традиции, русской воинской славы, русского языка и менталитета… Это не та Украина, которую я знал когда-то и любил, поэтому не могу называть её по-прежнему. Укриана — слово, отражающее ту фантасмагорию, которая на наших глазах происходит в Малороссии. Феномен Укрианы рассматривается в контексте святоотеческого наследия, православной конспирологии, битвы символов, демотехники, мистики этногенеза, лингвистической войны против русского языка… И, конечно, речь — о продолжающемся подвиге русскости в условиях апостасии.

Укриана. Фантом на русском поле читать онлайн бесплатно

Укриана. Фантом на русском поле - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юрий Юрьевич Воробьевский
нелитературного стиля, местные, сельские, характерные для маргинальных языковых слоёв. И эту подмену, это извращение языка оформляют словарём.

Щось нэбо кондубасыться, мабудь, моква будэ (по-украински), по-русски значит: что-то небо хмурится, наверное, будет дождь.

Трудно ли сочинить язык? А вы сами попробуйте. Для начала возьмите основное правило таких «языков»: пишется как слышится. Можете записать буквально то, что мы говорим небрежно или быстро и не заботимся о чётком произношении, и вот уже получилось нечто особое. Например, «малако стаит на падаконики в банки». (Молоко стоит на подоконнике в банке). Или: «на што о’намикаит»? (На что он намекает?)

Вот вам другой словарь, другая грамматика — другие окончания слов и согласования. А если ещё добавить слов из другого языка, как сделано в укрианском?

Олбанский йезыг. Оступление.

На таком принципе в значительной мере основан «падонкаффский», или «олбанский» йезыг или йазык падонкафф. Это распространившийся в Рунете стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но орфографически нарочно неправильным написанием слов.

Основная особенность стиля «падонкафф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения.

Считается, что появление жаргона падонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net (ныне fuckrunet.org), а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется сортирный юмор и мат.

Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «аффтаржжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкийсотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.

Говорят, что стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Однако сдаётся мне, что проект теперь перехвачен уже кем-то весьма организованным. И что он направлен на деградацию русского языка и на разъединение русского народа — уже не в географических пределах, а изнутри.

Кстати, «хрущёвский» проект реформы русского правописания (1964 г.) также предлагал ряд приближений к фонетическому принципу и изменений орфографии, совпадающих с «падонковскими» (заец, парашут, жжот, доч).

Утверждают, что применение «олбанского языка» в последнее время пошло на спад. Дай-mo Бог!

Так что сочинить язык не сложно. Проблема только в том, как заставить людей заговорить на нем, как навязать его «брату Коляке»… Ну, тут уж шарманка государственной пропаганды сделает своё дело.

Во весь голос

Существует гипотеза о том, что едва ли не стержнем давней лингвистической войны против русского языка, является исключение из него гласных. Судите сами. В боговдохновенной кириллице было 43 буквы, а в нынешнем русском языке 33.

«Но главное, — было 19 гласных букв, а осталось… 5 или 6 гласных фонем, хотя пока считается, что гласных букв 10. (Если быть точными, надо было написать «букв, означающих гласные звуки». Но «гласные буквы» — проще и понятнее).

Итак, за какие-то 200 лет из азбуки изъято 14 гласных. Такого не знал ни один язык мира. Почему изъяты именно гласные?» [55, с. 10].

Исследователь Светлана Рябцева считает, что именно они несут в себе энергию языка. Само слово гласные — от «глас». Чем больше в нём певучих звуков, тем свободнее народ, тем больше энергии в его распоряжении, крепче связь с Творцом… Честно говоря, последнее утверждение я посчитал сначала некоторым «перебором». А потом подумал об обилии согласных в родственном нам чешском языке (фамилии типа Црха меня всегда поражали), о невероятном чешском атеизме (даже по нынешним временам и даже в сравнении с французами!) и решил: в этом что-то есть! Да, вместо пламенных гуситов мы видим теперь в Чехии «пивные бочонки». Тридцатилетняя религиозная война не только уничтожила три четверти населения этой страны, но как будто и лишила её мистической энергии.

Реформы по обрезанию языка шли обычно под лозунгом «упрощения». Так было и при Петре I, и позже.

«Русская письменность появилась не как «средство общения», не для празднословия, не для мирских забот. Она явилась… средством передачи и распространения Слова Божия на Руси. А истребление письменного языка посредством реформ удивительным образом совпало с истреблением веры, с нашествием богоборчества на Русь.

Реформа Петра I. Церковь подчинена государству — введена сокращённая гражданская азбука.

Реформа большевиков. Церковь отделена от государства — введена новая сокращённая азбука.

Среди прочего, большевики изъяли букву Ѣ. Ломоносов специально о ней писал: «Некоторые покушались изъять букву ѣ из азбуки Российской. Но сие как невозможно, так и свойствам Российского языка противно… Уничтожится различение речений разного знаменования, а сходного произношения, например:

лечу, летѣть от лѣчу, лѣчить».

«Буква ѣ обозначала долгий звук «е». Почти во всех корнях и в некоторых окончаниях он был ударным, потому что ударением мы иногда заменяем долготу звука. (Опять энергия!). Например, слово «несть» (нъесть) раньше имело вид «не есть» (нъ. сть) — по сути, три гласные подряд…

В алфавите были буквы «и» (иже) и «і” (“и» десятиричная), «й» не было вообще, просто при письме над гласной «и» ставили знак краткости. В 1917 г. убрали гласную «і” и ввели согласную «й»…

Стало невозможным различать смысл некоторых слов, например, мир и мір…» [55, с. 18].

Печальной была и судьба полугласных Ъ (ерь) и Ь (ерь). «Ъ» не была «пустым местом», она обозначала звук средний между «у» и «ы». Буква эта сохранилась в болгарском языке: «България», напр. В русском языке она обязательно была на конце всех слов после твёрдого согласного: «сынъ», «Богъ», «храмъ» и т. д…

Эти буквы употреблялись и в середине слова: «овъца», «съто».

«Благодаря им все слова русского языка оканчивались на гласный, т. е. были открытыми. И не только слова но и большинство слогов. Речь поэтому была певучая, звучная…

Нас приучили думать, что в словах «день-дня», «сон-сна» в корне есть беглые согласные, которые то появляются, то убегают. На самом деле гласные там и были и есть: «дъня», «съна». И в этом может убедиться каждый внимательный человек: нужно только произнести эти слова и самому внимательно их послушать…

Эти гласные великолепно звучат в русских народных песнях: «Ты любезыная подыруженика…»

Петь с чужого голоса. Отступление.

Русские песни называют «напевными». Нам чужды ритмы хамитских племен; за звучанием их там-тамов слышится убогий словарных запас: «тык» да «дык»… Что такое вообще национальная мелодия? Как она


Юрий Юрьевич Воробьевский читать все книги автора по порядку

Юрий Юрьевич Воробьевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Укриана. Фантом на русском поле отзывы

Отзывы читателей о книге Укриана. Фантом на русском поле, автор: Юрий Юрьевич Воробьевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.