И гвельфу воздавали во сто крат
У твоего моста, который рад
Прибежищем служить поэту ныне.
Ты, милый берег, мне милей вдвойне:
На эту почву поступью небесной
Ступала та, что всех дороже мне,
Здесь я впервые встретил чистый взгляд,
Здесь я вдохнул - мне прежде неизвестный
Ее волос волшебный аромат.
АВТОПОРТРЕТ
О ком мне плакать, как не о себе.
Петрарка
Я худ лицом, глаза полны огня;
Пытливый взор страданием отмечен;
Уста молчат, достоинство храня;
Высокий лоб морщинами иссечен;
В одежде - прост; осанкой - безупречен;
Привязан ко всему не доле дня;
Угрюм, приветлив, груб, чистосердечен:
Я отвергаю мир, а мир - меня.
Не манит ни надежда, ни забава;
Как радость, одиночество приемлю;
Порою доблестен, труслив порой,
Я робко голосу рассудка внемлю,
Но сердце бурно тешится игрой.
О Смерть, в тебе и отдых мой, и слава. ИЗ ИТАЛЬЯНСКИХ ПОЭТОВ ШВЕЙЦАРИИ
ФРАНЧЕСКО КЬЕЗА
(1871 - 1973)
***
Законами и звездами чреватым,
лишенным божества и красоты
предстало небо человеку: "Ты
не центр Вселенной, ты - ничтожный атом".
Ответил человек: "Я мнил богатым
себя среди руин, но сны пусты;
сны - лишь предвестье жизни, как цветы,
что завязь предвещают ароматом.
Отрадно, если вера мне дана,
но только знанье - правый путь к вершине,
и жребием душа не смущена:
я в царстве мысли создаю твердыни,
утраченные мною в царстве сна.
и я не сплю, я существую ныне".
***
Весенний сумрак, ночь - и все вокруг
цветет. И город в золотые блестки
оделся, как на сказочном наброске
обласканный весной волшебный луг.
О луг златой, что наводнили вдруг
мелодии, напевы, отголоски,
и золотые потекли полоски
во все концы, на север и на юг.
И жизнь шумит, и с ней молва людская,
что медленней и тяжелей течет,
под горним светом звезд не умолкая,
как будто в темной глубине пород
земли, цветущей в ожиданье мая,
глухое бормотанье тайных вод.
***
И был закон, народ, в тебе - мерило,
Твоя судьба тебе же вручена.
Приемли мир и не жалей зерна
Земле, что недра для тебя раскрыла.
Раскована мыслительная сила
Так разогни же смело рамена,
Как раскрывает все цветы весна
Навстречу блеску горнего светила.
Проснись, о человек, и позабудь
Неверие, лукавство и коварство.
Узри лежащий пред тобою путь
Прославя доблесть и презрев мытарства,
Вступи же в кузницу судьбы и будь
Скипетродельцем собственного царства.
***
На небесах высоких торжество;
Там град бесстенный отверзает двери,
И ветр веков, скользя по эфемере,
Приумножает красок волшебство.
И рвенье человека таково,
Что, глядя на миры в небесной сфере,
В костер, пылавший у него в пещере,
Он обронил ребенка своего.
Увы, нам непостижен град верховный,
Младенцы, мы игре своей греховной
Творим кумиров детскою рукой,
А наши очи, что в блужданье праздном
Предали фантастическим соблазнам,
В щепоти праха обретут покой. ИЗ ПОЭТОВ МАЛЬТЫ
ДЖУЗЕ МУСКАТ-АЦЦОПАРДИ
(1853 - 1927)
ЗАЛИВ МАРСАШЛОКК
Какая ночь, какая тишь в просторах!
Луна в заливе занята игрой
Меж волн шныряет, множится в повторах:
Все волны моря - на один покрой.
В серебряных деревьях - тайный шорох,
И тени простираются порой
К тем синим облакам, среди которых
Клубятся звезды, как пчелиный рой.
Какая тишь! Как долго мир беззвучен!
Уснуть не смею: только ждать могу
И, наконец, услышу скрип уключин,
И вот уже бредет пастух с отарой,
И резко на восточном берегу
Бледнеют небеса над Деллимарой.
РЫНОК ТАК РЫНОК!
На мерки продается тут зерно,
На дюжины - что яйца, что ириски,
На бочки, разумеется, вино,
На штуки - тыквы, ну, а суп - на миски.
Изюм - на горсти, так заведено,
Миндаль - на кучки, а треска - на снизки,
На связки - лук, на ярды - полотно,
Мука - на фунты, на бутыли - виски.
Размер, подсчет - на вкус, на дух, на цвет,
Тюки, мешки, рулоны, кучки, бочки
Все продается, исключений нет.
Пусть покупают кто во что горазд!
Издатель, счет переведя на строчки,
Газету, да и совесть, распродаст.
ДУН КАРМ
(1871 - 1961)
ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА
Когда, устав от дн*вного труда,
я покидаю города горнило
на севере я зрю тебя всегда,
исконно неподвижное светило.
Пока сестер счастливых череда
вокруг тебя танцует легкокрыло,
как мать, следишь за ними ты, звезда,
благоразумья верное мерило.
Лишь ты одна, недвижная вовек,
ведешь к заветной цели морехода
сквозь ураган и яростную тьму,
и если брата иль отца на брег
чужой и злой закинет непогода,
то подари надежный кров ему.
РАЗВАЛИНЫ
Теми Заммиту
Там, где к земле течет лазурь небес
И зелень всхолмий взлет остановила
Еще фундамент ветхий не исчез:
На нем когда-то возвышалась вилла.
Ревнитель древний, римский камнерез,
Нам завещал мозаику настила;
Увы - ни колоннаду, ни навес
Столетий череда не пощадила.
Ни статуй мы, ни портика не зрим:
Все, что какой-нибудь матроны ради
Любовно здесь воздвиг могучий Рим,
Все испарилось утренней росой,
И только между плитами, в засаде,
Хохочет Смерть с клепсидрой и косой.
ВИЕТ ИРДА
Когда лучей закатных бахрома
Над склонами трепещет в пляске дикой
Смотрю туда, в долину, где дома
Стоят средь пальм и тишины великой;
Когда к рассудку подступает тьма,
И отдых жаждет стать его владыкой,
И пусто все - лишь ветер от холма
Доносит песню жницы смуглоликой,
Внемлю тому, чего не слышно днем:
Доносят в шелесте своем сады
Немые вопли ртов, забитых глиной,
В который раз я думаю о нем,
О том, кто был виновником беды,
И слышу поступь смерти над долиной.
НИКОЛЬ БЬЯНКАРДИ
(1904 - 1987)
ПОРТРЕТ
Из-под Зеббуджа. Нынче - городской.
Хотя и духовидец, но эмпирик.
В стихе мальтийском - словно в мастерской.
Поэт - бесспорно! И трибун, и лирик.
Высок и худ. Достаточно мирской.
Одет - в сутану: значит, все же клирик.
Любитель славы. Да еще какой.
Однако не клюет на панегирик.
Экс-библиограф. Сложная судьба.
Сейчас - уже на пенсии. При этом
И не ослеп, и не нажил горба.
В литературе - держит старшинство.
Наставник - молодым. Отец - поэтам.
Пускай растут! Куда им до него.
РУЗАР БРИФФА
(1906 - 1963)
ЛЕТНИЙ ПОЛДЕНЬ
Природа задохнулась от жары
Невыносимой. Что поделать - лето.
В стихиях тишь, спокойствуют миры.
Земля обожжена и перегрета.
Вот - перечное дерево; с коры
Спадают шершни: ясно, песня спета.
Вот - мрачный жук, ползущий из норы
Через дорогу. Скверная примета.
Все в мареве. Оцепенел залив.
Белеет парус и чернеет рея,
Плывет кораблик - но и он сонлив.
Покой - в природе. В сердце - непокой:
Оно болит и, от жары дурея,
Терзается любовью и тоской.
ДЖУЗЕ АКВИЛИНА
(1911 - 1997)
КОНЬ ЖИЗНИ
Конь Времени: на свете нет веревки,
Которая стреножить бы могла
Его: и, закусивши удила,
Он исступленно мчит без остановки.
Он - изначальный враг вольтижировки,
Он - ненавистник всякого седла,
Ему любая ноша тяжела,
Лишь безнадежно звякают подковки.
Конь Времени! Куда бежать коню,
Ему, чье тело гибче гуттаперчи?
Он мчит в закат, швыряя пену с губ,
Я совершенно зря его маню:
Неистово сверкнула грива, круп
Конь промелькнул и канул в черном смерче.
ДЕТСТВО
О, книги жизни первая страница,
Прочитанная мною так давно,
О, время детства! Кажется, оно
Еще и до сих пор могло бы длиться.
В нем сердце знай поет, поет как птица,
Житейской прозой не умудрено,
Ему ни грана злобы не дано
Затем оно и не умеет злиться.
Гляжу в былое, как с вершины вниз:
Встречаю на тропе в свое село
Ребят-соседей в Муншаре, в Аль-Кбире,
Там известь жег я, там сажал маис...
Увы, все слишком зыбко в нашем мире,
И что прошло - то навсегда прошло.
ФРАНС КАМИЛЛЕРИ
(1919 - 1990)
К СРЕДИЗЕМНОМУ МОРЮ
Когда валы твои ревут, как звери,
О скалы распыляясь без следа,
Я слышу грозный клич былых империй:
Их поглотили время и вода.
Зерцало неба, ты разверзло двери
Возмездию - и долгие года
То услужало ты любви и вере,
То бездну опускало города.
И Цезаря, и Александра - шири
Твои влекли от отчих берегов;
Ты помнишь день, когда при Абукире
Разгромлен был воитель знаменитый
Ты, море, приводило к нам врагов,
Но ты же и служило нам защитой.
КРЕПОСТЬ МДИНА
Как долго ты была настороже,
Пока тянулась старина седая,
Ты грезила мечтой о мятеже,