впервые ступили на Луну. Июль 1969-го нашей эры. Мы пришли с миром от имени всего человечества». («Here men from the planet Earth first set foot upon the Moon. July 1969, A. D. We came in peace for all mankind»).
Перевод А. Носко. – Прим. пер.
Этот персонаж комиксов и фильмов, уже упоминавшийся выше, в середине XX века стал символом освоения космоса. Бак – солдат, прошедший Первую мировую, оказывается в XXV веке и переживает там массу опасных и невероятных приключений.
В немецком алфавите буква V произносится как «фау».
Майора.
Запись, произведенная космонавтом на бортовом магнитофоне 3б-24 № 008 в полете корабля «Восток» 12 апреля 1961 года. https://epizodsspace.airbase.ru/bibl/i_tsk/zv-reis.html.
Мальтузианство – это экономическая и демографическая теория, ключевым понятием которой является «мальтузианская ловушка»: ситуация, когда рост населения обгоняет рост производства продуктов питания. Томас Мальтус, основатель теории, выступал за ограничение рождаемости путем воздержания. Неомальтузианство же подразумевает «безвредные пути предупреждения зачатия».
Перевод Н. Бушманова. М.: Прогресс, 1992.
По курсу того же 2015 года это больше 2,5 миллиона рублей. Если точнее, 210 тысяч рублей в месяц.
Перевод М. Д. Литвиновой, И. Багрова.
Юго-восточные штаты США, исторически – самые консервативные и религиозные.
В 1990 году эти строки обрели новую популярность, так как послужили вступлением к песне «Loaded» группы Primal Scream.
Персонаж фильма «Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу» (англ. «Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb», 1964) Стэнли Кубрика, вышедший в разгар холодной войны, антимилитаристская сатира на военные программы правительства США и гонку вооружений. Снят по мотивам книги Питера Джорджа «Красная тревога», впервые опубликованной в 1958 году.
На момент подготовки книги к изданию население Земли уже превысило 7,9 миллиарда человек, а в 2022 году оно достигнет 8 миллиардов.
Карл Саган написал это о фотографии, сделанной космическим зондом «Вояджер-1» с расстояния 5,9 миллиарда километров, а не о снимке с лунной орбиты, который автор упоминает выше.
Перевод О. Сивченко. – Прим. пер.
Общее бытовое название законов в южных штатах, предписывающих сегрегацию белых и черных людей в транспорте, образовании, браке, средствах досуга и т. д. Эти законы применялись на Юге США с 1883-го и вплоть до 1954 года.
Организация стран – экспортеров нефти (англ. The Organization of the Petroleum Exporting Countries, OPEC).
Эта цитата принадлежит Гордону Гекко, персонажу фильма «Уолл-стрит» (1987), сыгранному Майклом Дугласом.
Англ. удовольствие, наслаждение. Как и французское jouissance.
Речь о его песне «1999», выпущенной в 1982 году.
Англ. Y2K, year 2 kilo – год две тысячи.
Лондонская межбанковская ставка предложения (ЛИБОР, англ. London Interbank Offered Rate, LIBOR) – эталонная процентная ставка предложения на рынке межбанковских кредитов в Лондоне, служащая ориентиром для краткосрочных процентных ставок на глобальном финансовом рынке. Во время финансового кризиса 2008 года расследование выявило, что европейские и американские банки систематически манипулировали значением LIBOR для создания себе благоприятных условий заключений и исполнения сделок на финансовых рынках.
Запрещенные в России террористические организации.
Немецкий термин, означающий политику, основанную на реальности; он относится к стремлению реалистов воспринимать политику такой, какая она есть в действительности, а не такой, какой хотели бы ее видеть идеалисты.