Густопсовая собака
Как-то я услышал от одного заводчика собак очень странное выражение – густопсовая собака. Разве может быть пес псовым? Как объяснить такую тавтологию?
Густопсовая собака – это собака с густой длинной шерстью. И никакого языкового противоречия здесь нет. Дело в том, что само слово пес (или, по крайней мере, то слово, которое дало жизнь этому) наши предки на заре человечества использовали не как название животного, а как качественное определение зверя – «лохматый». Любопытно, что по звучанию оно было близко другому слову, которое несло значение «страж». Например, в древнеиндийском языке pacyati значило «присматривает, следит». Отсюда, кстати, и наши сегодняшние пасти и пастух. Похожим словом обозначали и стадо скота. Короче говоря, ко времени появления праславянского языка все эти значения слились в одно – «лохматый сторож скота», то есть «пес». Кстати, эти животные всегда противопоставлялись другим – хортым – собакам, то есть собакам с короткой шерстью, которые и выглядели иначе, и выполняли совсем другую работу. Считается, что праславянское хъртъ родственно древнегерманским похожим по звучанию словам, и в обоих случаях значит одно и то же – «большая быстрая короткошерстная собака». Если вспомнить, что словом мухортый именуют желтоватую масть животных, то станет ясно, какого она была цвета. Добавлю еще, что именно от хортых собак, которых использовали для охоты и войны, и произошли сегодняшние породы борзых и боевых псов.
Давеча – это когда? Вчера, позавчера? Нельзя ли уточнить?
Давеча – это как раз когда нельзя уточнить. Ну, не помните вы, вчера это было или третьего дня. Значит, на днях, давеча, недавно…
Иногда, чтобы обозначить некую неминуемую угрозу, говорят, что над кем-то навис дамоклов меч. Кто этот Дамокл, чей меч так страшен?
Дамокл – один из приближенных диктатора Сиракуз Дионисия Старшего. А вот меч, который сегодня символизирует угрозу, был не его. Дело обстояло так. Этот самый Дамокл бесконечно завидовал своему патрону и его неограниченной власти. И тогда Дионисий во время одной из пирушек позволил Дамоклу посидеть на своем троне. Тот уселся и даже собирался попрыгать от радости, как вдруг заметил у себя над головой меч, висевший на конском волоске. Так Дионисий Старший хотел показать ту смертельную опасность, которая сопутствует власти. После этого Дамоклу никогда больше не хотелось занять царское кресло.
Случайно услышал, как не очень честного человека, имея в виду его двуличность, назвали двуликим Янусом. Я не припомню такого персонажа ни в сказках, ни в литературе. Кто это? Какой-то двухголовый дракон?
Нет, не дракон. Сказки и литература здесь тоже ни при чем.
Янус – древнеримский бог времени, которого изображали с двумя лицами, обращенными в разные стороны: молодое смотрело вперед, в будущее, а старое было обращено назад, в глубь времен. Кроме того, Янус олицетворял и единство противоположностей – этакая палка, у которой два конца.
Как видите, к двуличности в нашем сегодняшнем понимании Янус не имеет никакого отношения. Для бога времени такое сравнение было бы даже оскорбительным.
Почему сегодня говорят деньги не пахнут? Разве они когда-нибудь пахли?
Деньги не пахли никогда. Именно это и имел в виду римский император Веспасиан, которому приписывается авторство этих слов. Как-то к императору пришел его сын Тит и стал стыдить отца за то, что тот ввел еще один налог, не очень приличный, с его, Тита, точки зрения. Налог был на общественные уборные. Тогда Веспасиан сунул под нос сыну горсть монет и спросил, пахнут ли они. Видимо, ответ непочтительного отпрыска был отрицательным, если латинское non olet pecunia («деньги не пахнут») человечество цитирует до сих пор.
Недавно услышал слово детинец, сказанное по отношению к русским крепостям, и удивился. Есть ли что-то общее у этого слова со словом дитя? Если да, то какая связь между крепостью и ребенком?
Связь самая прямая. В русских крепостях внешние оборонительные укрепления назывались острог, потому что стены их состояли из частокола – остроганных бревен. Во внутреннем же дворе во время осады укрывали малолетних детей. Оттого он так и назывался – детинец. Позже в некоторых диалектах это слово приобрело другое значение – «детская комната».
Несколько раз в газете встречал слово дефилировать, но так и не понял, что оно значит.
Исконное значение этого слова сугубо военное: «проходить, чеканя шаг, в колонне на военном смотре или параде». Сегодня толковые словари фиксируют современное значение слова дефилировать – «торжественно проходить, шествовать». Поэтому теперь дефилировать могут и барышни на променадах, и гуси в деревнях – несмотря на то, что к военному делу не приучены.
Иногда в книгах писателей прошлого века и в кино о старине мелькает словечко днесь. Что оно значит?
Старинное русское слово днесь было в употреблении еще в XII веке, оно образовано из день и сей. То есть «этот день». Попросту говоря, днесь значит «сегодня».
Хорошо нам знакомое слово сегодня (из сего и дня) появилось позже – уже в XV–XVI веках.
Когда хотят подчеркнуть суровость наказания, часто говорят драконовские меры. Но какого дракона имеют в виду? Кого он наказывал?
В данном случае имеется в виду не какой-то мифический змей, а вполне реальный человек. Дракон – так звали одного из первых древнегреческих законодателей. Отрубание рук в его уголовном кодексе было едва ли не самым мягким наказанием. Он предлагал карать смертью даже за кражу овощей на рынке. Говорили, что его законы были написаны кровью первых жертв. Позже имя сурового прокурора стало нарицательным, в романские языки оно уже вошло как синоним чего-то ужасного и кровожадного.
Кстати, некоторые лингвисты считают, что прозвище молдавского князя Влада Цепеша – Дракула – происходит именно от румынского корня – drac- – «дракон, дьявол».
Почему иногда Соединенные Штаты Америки называют дядя Сэм? Кто этот дядя и кому именно он доводился родственником?
Такого человека – дяди Сэма – никогда не существовало. Просто однажды какому-то шутнику пришло в голову расшифровать аббревиатуру U. S. (United States – Соединенные Штаты) как Uncle Sam – «дядя Сэм». Наверное, только американцы понимают, в чем здесь юмор, тем не менее образ некоего бородатого дядьки в полосатом цилиндре прочно приклеился к названию.
В одном из исторических романов встретил странное название денег – ефимки. Насколько мне известно, ни царя, ни политического деятеля с именем Ефим в России не было. Тогда откуда появилось название?
Надо сказать, что лет этак пятьсот назад – как, впрочем, и сейчас – разные деньги свободно перемещались по разным странам. В Новгороде или Пскове можно было увидеть и динары, и марки, и многое другое. Ефимок – русское название талера. Эти монеты чеканились в городе Яхимов (тогдашняя Богемия, а сегодня Чехия). Тогда они пользовались в Европе большой популярностью, как одна из самых твердых валют.
Всем известно, что имеют в виду, когда говорят желтая пресса. Но почему говорят именно так? Ведь эти газеты не отличаются от других изданий цветом бумаги.
Дело здесь, конечно, не в бумаге. Просто в конце позапрошлого века американский карикатурист Ричард Ауткоулт поместил в газете «The World» ряд рискованных картинок. Главным персонажем был разбитной парнишка в желтой рубахе. У газеты сразу так подскочил тираж, что другое издание тут же напечатало нечто аналогичное. Причем новый герой тоже щеголял в сорочке канареечного цвета. Потом на почве этих желтых рубашек газеты затеяли судебный процесс о плагиате. «New York Press» разразилась по этому поводу критической статьей, в которой презрительно окрестила вышеуказанные издания желтой прессой. С тех пор ярлык и приклеился.
Жена Цезаря выше подозрений
Я – юрист, и мне иногда приходится слышать формулировку жена Цезаря выше подозрений. Но говорится это по разным поводам, и я подозреваю, что никто по-настоящему не понимает смысла этого высказывания.