В московском издательстве "Сафрут" увидела свет "Еврейская антология" – произведения на иврите и идиш‚ которые перевели на русский язык В. Ходасевич‚ Вяч. Иванов‚ Ф. Сологуб‚ В. Брюсов‚ Ю. Балтрушайтис; там же вышла антология "У рек Вавилонских" – образцы древней‚ средневековой и новой еврейской поэзии в переводах А. Майкова‚ А. Плещеева‚ П. Козлова и других поэтов. В Петрограде выходили на русском языке сборники "Еврейская мысль"‚ "Еврейский вестник"‚ "Еврейская летопись", "Еврейская жизнь" и "Еврейский альманах".
***
Ари Штернфельд, еврей из Польши учился во Франции, получил диплом инженера, но все свободное время посвящал космонавтике. Он собирался написать докторскую диссертацию по проблемам космических полетов, однако профессора Парижского университета отказались одобрить "столь фантастическую тему". В 1933 году Штернфельд одним из первых в мире рассчитал траектории будущих космических полетов и предложил терминологию космической техники, которая тогда только зарождалась. В 1935 году он переехал в СССР, работал в Реактивном научно-исследовательском институте; в Москве увидела свет его книга "Введение в космонавтику" одна из фундаментальных работ по космическим исследованиям; ее перевод с французского языка способствовал введению новых понятий в русский язык "космонавт" и "космонавтика", "космический полет" и "космический корабль", "перегрузка" и "космодром". Из свидетельства специалиста: "Введение в космонавтику" сыграло роль своеобразной энциклопедии, посвященной проблеме освоения космического пространства... По этой книге учились многие из тех, кому в будущем предстояла практическая работа по завоеванию космоса".
В 1937 году, в период шпиономании, Штернфельда уволили из института, и он не мог устроиться на работу по специальности. А через несколько десятилетий после этого траектории советских и американских спутников стали рассчитывать по формулам Штернфельда; совместно с первым космонавтом Ю. Гагариным его наградили международной премией за выдающиеся достижения в освоении космического пространства. Книги Штернфельда переведены на многие языки, его именем назвали кратер на Луне; он умер в 1980 году, похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище. На памятнике написано "Ари Штернфельд. Пионер космонавтики" и высечена траектория полета ракеты к солнцу, рассчитанная этим ученым.
***
Герцель Баазов‚ писатель и драматург – в девятнадцатилетнем возрасте перевел на грузинский язык "Песнь песней"‚ писал рассказы‚ повести и пьесы на грузинском языке‚ опубликовал роман "Петхайн" о евреях Грузии. Арестован в Москве в 1938 году во время работы над пьесой для московского ГОСЕТа; в том же году расстрелян или погиб под пытками. Ф. Баазова ("плач по брату"): "За что его убили?.. Он был молод и красив‚ высок и строен. Он был талантлив и образован‚ добр и благороден‚ горд и мужественен. Он излучал свет и добро... носил в себе печаль и горе своего народа... Его любили тысячи‚ ненавидели из черной зависти – единицы. Его любили евреи и грузины. Он был единственным‚ не похожим ни на кого. Он был сиянием и душой моей жизни. Погасло это сияние‚ и стало темно..." Впоследствии Баазова реабилитировали; в грузинском городе Они‚ где он родился‚ улицу назвали именем Герцеля Баазова.
***
Семен Гехт‚ писатель – родился в Одессе‚ писал по-русски‚ в основном на еврейские темы; его критиковали за то, что "не преодолел национальной ограниченности"‚ "пережитки прошлого сильны в его мировозрении". В 1936 году Гехт написал роман "Пароход идет в Яффу и обратно" – о человеке‚ который с детства мечтал попасть в Землю обетованную‚ достиг наконец своей цели и после многих разочарований вернулся в СССР. От писателя ожидали противопоставления подмандатной Палестины социалистическому Биробиджану‚ однако Гехт с теплотой рассказал о жизни евреев-земледельцев‚ отметил арабские беспорядки в Иерусалиме и Яффе‚ цитировал в романе речи сионистов и стихи В. Жаботинского – за это его обвинили в "замаскированном сионизме". Был репрессирован в конце 1940-х годов‚ выжил в заключении; писатель К. Паустовский вспоминал: "Гехт – это молодость нашего поколения‚ поколения писателей‚ пришедших с юга и с берегов Черного моря... Он много выстрадал‚ и смерть его была ускорена перенесенными страданиями..."
***
Лев Лунц‚ писатель: "Я – еврей‚ убежденный‚ верный‚ и радуюсь этому. И я – русский писатель... Россия – моя родина‚ и Россию я люблю больше всех стран. Как примирить это?.." Из повести "Родина" (1922 год):
"В Петербурге летним вечером я с приятелем за самогоном. В соседней комнате отец мой‚ старый польский еврей‚ лысый‚ с седой бородой‚ с пейсами‚ молится лицом к востоку‚ а душа его плачет о том‚ что единственный сын его‚ последний отпрыск старинного рода‚ в святой канун субботы пьет самогон. И видит старый еврей синее небо Палестины‚ где он никогда не был‚ но которую он видел‚ и видит‚ и будет видеть. А я‚ не верящий в Бога‚ я тоже плачу‚ потому что я хочу и не могу увидеть далекий Иордан и синее небо‚ потому что я люблю город‚ в котором я родился‚ и язык‚ на котором я говорю‚ чужой язык...
За стеной отец перестал молиться. Сели за стол: отец‚ мать‚ сестры. Меня не звали‚ меня уже три года не звали; я жил‚ как филистимлянин‚ в их доме. Их дом стоял под вечно синим небом‚ окруженный виноградниками‚ на горе Вифлеемовой. А мой дом выходил на Забалканский проспект – прямой‚ чужой‚ но прекрасный... Петербург же раскинулся над Невою прямыми улицами и прямыми перекрестками. Стремительные‚ как солнечные лучи‚ улицы и огромные спокойные дома. А над Петербургом серое и холодное небо‚ родное‚ но чужое..."
***
Писатели И. Ильф и Е. Петров прославились книгами "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" – о похождениях "великого комбинатора" Остапа Бендера; многие выражения из этих книг вошли в народную речь. Из записных книжек Ильи Ильфа "в краю непуганых идиотов": "До революции он был генеральской задницей. Революция его раскрепостила‚ и он начал самостоятельное существование..." – "Нам такие нужны. Он знает арифметику. Он нам нужен..." – "Не гордитесь тем‚ что вы поёте. При социализме все будут петь..." – "Утреннюю зарядку я уже отобразил в художественной литературе..." – "Когда покупатели увидели этот товар‚ они поняли‚ что все преграды рухнули‚ что все можно..." – "Композиторы ничего не делали‚ только писали друг на друга доносы на нотной бумаге..." – "Сторож при морге говорил: "Вы мертвых не бойтесь. Они вам ничего не сделают. Вы бойтесь живых..." – "В фантастических романах главное – это было радио. При нем ожидалось счастье человечества. Вот радио есть‚ а счастья нет..." – "Жить на такой планете – только терять время..."
***
Леопольд Авербах‚ литературный критик – в 1918 году‚ в пятнадцатилетнем возрасте‚ стал членом ЦК комсомола и редактором первой комсомольской газеты "Юношеская правда". В 1920 году – один из руководителей Коммунистического Интернационала молодежи (КИМ)‚ автор книги "Ленин и юношеское движение" с предисловием Л. Троцкого. С 1926 года генеральный секретарь Российской ассоциации пролетарских писателей; активно внедрял в литературу большевистскую идеологию. Н. Мандельштам‚ из воспоминаний: Авербах "искренне удивлялся‚ как я могу сомневаться в его оценках – ведь он владеет единственным научным методом и поэтому его суждение непререкаемо: осужденное им осуждено в веках... Никаких ценностей‚ истин и законов больше не существовало‚ кроме тех‚ которые нужны были сейчас и назывались для удобства классовыми..." В 1938 году Авербаха арестовали по обвинению в троцкизме‚ и он умер в заключении.
Михаил Кольцов (Фридлянд) – "журналист номер один" Советского Союза‚ главный редактор основанного им журнала "Огонек"‚ редактор сатирического журнала "Крокодил"; во время Гражданской войны в Испании был политическим советником республиканского правительства. Награжден орденом Красного Знамени‚ в 1938 году стал членом-корреспондентом Академии наук СССР; арестован‚ погиб в лагере.
***
В конце 1930-х годов на экраны Советского Союза вышел фильм "Я – сын трудового народа", в котором прозвучала песня братьев Дмитрия и Даниила Покрасс – "То не тучи‚ грозовые облака..." Затем началась война с Германией‚ и в гетто города Вильно оказался Гирш Глик‚ который писал стихи на идиш. Он был членом подпольного штаба сопротивления‚ после ликвидации гетто попал в лагерь в Эстонии‚ бежал оттуда и погиб. В виленском гетто Глик написал стихотворение "Зог ништ кейн мол..." – "Никогда не говори‚ что ты идешь в последний путь..." Чтобы стихотворение стало песней‚ он использовал мелодию братьев Покрасс "То не тучи‚ грозовые облака..." Эта песня стала гимном сопротивления виленского гетто‚ а затем гимном еврейских партизан‚ – братья Покрасс знали о судьбе своей мелодии и гордились этим.