и все перед Камнем радовались за своего Господина.
Но Триффан, по-прежнему под охраной, мог лишь безучастно смотреть на обезображенные тела своих друзей. Одинаково безучастно смотрел он на своего сына и так же безучастно — на Камень. И плакал о Фиверфью.
❦
Луна сместилась на небе, Самая Долгая Ночь была долгой, и долгим было празднование Слова у Камня. Но наконец гвардейцы, сидимы и Хранители ушли через ночь обратно к подземному переходу, оставив у Камня лишь троих: нового Господина Слова, чудовище Друла с красными от запекшейся крови когтями и обреченного Триффана.
Старик казался полумертвым, и Люцерн подошел к нему вплотную:
— Отец, прошу тебя в последний раз: отрекись от Камня!
Он прошептал эти слова, и в них содержалась мольба, которую дозволено было услышать только Друлу.
Потупив взор, Триффан покачал головой.
— Посмотри на меня, крот. Я теперь Господин Слова. Твой Камень мертв. Взгляни на меня.
Триффан медленно поднял глаза:
— Я... Я...
Потом, забившись в огромных лапах Друла, он попытался обернуться к Камню и выкрикнул со страданием и болью:
— Прости меня, Камень! Я не могу любить его! Он мой сын, но любить его я не могу! Убери его с глаз моих, ибо бремя слишком тяжело. Дай мне умереть.
Люцерн смотрел на него, — изумление уступило место злобе и ненависти, тем более страшным, что он так долго сдерживал их.
— Камень отзовется на твою молитву, крот, и Друл выполнит его волю. Но ты не умрешь. В твоей смерти нет нужды. А вот Господина, вид которого тебе так невыносим, ты больше не увидишь. Друл, ослепи его, как еще в давние времена должен был сделать мой дед Рун.
Люцерн отвернулся от своего отца, отвернулся от Камня, отвернулся от поляны в Данктонском Лесу, и, когда когти Друла нанесли последний удар, Господин покинул место своего посвящения. Потом Друл отошел от окровавленного Триффана, с ухмылкой посмотрел на Камень, оглядел разбросанные у его основания окровавленные тела, плюнул на них на прощание и последовал за своим Господином прочь из Данктонского Леса.
Холодна, холодна Самая Долгая Ночь. Небо, звезды, луна не согревают. Как медленно темнота уступает место рассвету! Когда мгла рассеялась и свет снова упал на Данктонский Камень, все тела были белыми, белыми от инея.
А перед ними лежал на земле Триффан, его дыхание легким паром поднималось вверх. Его глазницы и рыльце покрылись коркой засохшей крови, а шерсть на спине изморозью, и он еле дышал.
Свет восходящего солнца коснулся Камня над ним; но там, где лежал Триффан, была тьма чернее ночи.
Литературно -художественное издание
Уильям Хорвуд
НА ИСХОДЕ ЛЕТА
Роман из цикла «Данктонский Лес»
Перевод с английского
Ответственная за выпуск О. Салютина
Редактор А. Варковецкая
Художественный редактор В. Пожидаев
Технические редакторы Т. Раткевич, С. Сизова
Корректоры Т. Виноградова, А. Еращенкова
Компьютерная верстка А. Вельского
ЛР № 071669 от 26.05.98 г. Изд. № 0599231.
Подписано в печать 12.04.99 г.
Формат 84x1081/32. Гарнитура Антиква.
Печать высокая. Усл. печ. л. 28,56.
Уч.-изд. л. 28,16. Зак. 502.
Издательство «ТЕРРА».
113093, Москва, ул. Щипок, 2, а/я 27.
Отпечатано в ОАО «Ярославский полиграфкомбинат».
150049, Ярославль, ул. Свободы, 97.1
Эта книга о любви и ненависти, вере и безверии. Долгожданный Крот Камня явился в ЗАПОВЕДНЫЙ МИР, однако никто, кроме обитателей Данктонского Леса ставших свидетелями рождения Бичена, пока об этом не знает. Покинуть Данктон и отправиться навстречу опасностям большого кротовьего мира Кроту Камня предстоит НА ИСХОДЕ ЛЕТА.