– Простите… – выдавила изумленная Джулиана.
Вместо того чтобы обернуться и поприветствовать клиентку, как того требуют хорошие манеры и обязанности приказчицы, та лишь молча кивнула и исчезла за занавеской, которая отделяла зал магазина от служебного помещения.
Обуреваемая любопытством, Джулиана последовала было за нею, однако, едва коснувшись рукой занавески, замерла – в зал, что-то бормоча себе под нос, вошла леди размером с лошадь-тяжеловоза.
Завидев Джулиану, она остановилась.
– О-о-о! Примите мои извинения, мисс. Приказчица сообщила мне, что пришла клиентка, но совсем позабыла прибавить, что это истинная леди! – Модистка сперва тщательно разгладила ладонями свой передник, затем сняла его и сунула куда-то на полку. – Чем могу быть вам полезна?
Джулиана улыбнулась, однако уже безо всякого энтузиазма:
– Мне необходимо новое платье, притом мои обстоятельства, увы, весьма удручающие. Мне предстоит исполнить роль хозяйки на званом обеде в конце этой недели, и нужно быть в платье, которое в полной мере подходило бы для траура, царящего в нашей семье. Разумеется, я заплачу вам больше, если выполните заказ поскорее…
– Так, стало быть, вы и есть новая леди Хавершем? – Когда Джулиана кивнула, щеки модистки, и без того почти свекольные, разгорелись еще ярче. – Мистер Блайт рассказал моему супругу за пинтой доброго пива в таверне «Королевская штучка» обо всем, что стряслось… то есть, прошу прощения, произошло в Соммерсби. Примите мои искренние поздравления с замужеством!
Джулиана лишь поджала губы. Она была в замешательстве. Что за «Королевская штучка» тут подразумевается? Неужели таверну в Чиппингтоне и впрямь назвали столь причудливо и вместе с тем вызывающе? И неужели Блайт захаживает туда, скармливая собутыльникам гнусные байки о новом графе? Ведь он уехал из Соммерсби вот уже неделю назад, хотя его матушка все еще оставалась в имении. За всю последнюю неделю Джулиана ни разу не поинтересовалась, где может ошиваться кузен супруга, – она лишь радовалась, что он более не путается у них под ногами. Теперь же, узнав, что Джонатан пребывает совсем недалеко от Соммерсби, она встревожилась не на шутку.
– Позвольте мне самой догадаться, – подмигнула Джулиана модистке. – Держу пари, что мистер Блайт распространяет по городу сплетни! Рассказывает, наверное, что лорд Хавершем глотает шпаги и дышит огнем?
Модистка выпучила глаза от изумления:
– Я… то есть… но он не…
– Он всеми средствами пытается дискредитировать моего мужа! И на вашем месте, милая, я бы не спешила верить всему, что он плетет! – Джулиана гордо приосанилась. – Впрочем, довольно об этом. Что же касается платья… думаю, оно должно быть таким же, как и то, что на мне теперь, только черное, а не серое. И оно должно быть готово к утру пятницы и тогда же доставлено в Соммерсби. Я хотела бы также заказать пять дневных платьев – все из черного шелка, но в разных стилях, разумеется, – и попросить доставить их в имение к середине ноября.
Джулиана улыбнулась со значением, уже уверенная в том, что пришла не просто вовремя – модистке ее буквально Бог послал! Ведь бедняжка даже не может позволить себе закупить приличные ткани, чтобы заполнить магазинные полки!
Однако модистка лишь сокрушенно покачала головой:
– Увы, вряд ли смогу вам чем-то помочь, леди Хавершем.
Более внятных объяснений Джулиана так и не дождалась. Она терялась в догадках. Чиппингтон – городок, вне всяких сомнений, захудалый. Какая уважающая себя модистка откажется от выгодного заказа? В Лондоне ее бы давным-давно усадили на плюшевый диванчик, предложили чашечку ароматного чая и развернули перед нею последние парижские модные журналы. А приказчицы сбились бы с ног, демонстрируя один рулон материи за другим…
А в этом захолустье они все еще не могут столковаться!
– Моя лондонская модистка всегда находила способ удовлетворить мои требования, – медленно, словно раздумывая, проговорила Джулиана, не в силах постичь законов этого полусонного мирка.
Сейчас ей впервые пришло в голову, что, возможно, выйдя за Патрика, она попала в совершенно иной, враждебный ей мир, слишком непохожий на столичный…
Модистка сокрушенно пожала плечами:
– Если вы не согласитесь удовлетвориться тонким сукном, нам придется заказывать ткань для вас в Лидсе. Вы уж простите меня, леди, но сдается, что сукно вам никак не подойдет… И даже если ткань привезут быстро, то первое платье мы едва ли успеем закончить раньше следующей субботы, а все остальные – лишь к концу ноября. Ведь мне помогает только одна приказчица. Хоть мисс Смит и орудует иглой весьма проворно, но у нас есть и другие заказчики и они ждать не согласятся!
Джулиана вмиг позабыла о новых платьях – ей было ясно, что дело это безнадежное, – и сосредоточилась на последних словах модистки.
– Мисс Пруденс Смит? – спросила она, кинув взгляд на занавеску, за которой та скрылась.
– Ну, она самая! – Модистка возвела глаза к небу. – Не самая прилежная приказчица, однако с иглой управляется на удивление ловко, потому я ее и держу. – За спиной Джулианы зазвенел дверной колокольчик, и модистка тотчас отвлеклась: – О, доброго вам вечера, миссис Даффиз! Мы уже дошили те портьеры, что вы заказали! Соблаговолите с минутку подождать! – И вновь повернувшись к Джулиане, спросила: – Так заказывать в Лидсе шелковый креп, леди Хавершем?
Джулиане не терпелось покинуть магазин, однако она сдержалась.
– Полагаю, я взгляну на тонкое сукно и подумаю о вашем совете. – Она беспечно махнула рукой. – Теперь же не смею отвлекать вас от беседы с другими покупателями…
И Джулиана сделала вид, что внимательно изучает скудный запас тканей на полках, дожидаясь, покуда модистка не утратит бдительность, болтая с покупательницей. Улучив удобный момент, Джулиана скользнула за бархатную занавеску. Пыльная портьера с шорохом опустилась за нею.
В подсобном помещении атмосфера была совершенно иной. Ткани были раскиданы как попало, и вообще царил полнейший хаос. В воздухе стоял удушливый запах пыльных шелков, шерсти и лампового масла, и Джулиана наморщила носик. В углу над шитьем сгорбилась темноволосая мисс, и у Джулианы екнуло в груди.
– Пруденс… – шепотом позвала она.
Бывшая служанка вскочила на ноги, уронив шитье.
– О-о-о! – Она прижала руки к груди. – Вы – вы напугали меня! – Пруденс и вправду тяжело дышала. – Вам… то есть покупателям – нельзя сюда заходить!
– Так ты именно поэтому тут схоронилась, не правда ли, Пруденс? Но ты должна помнить: меня не так-то просто провести!
– Умоляю, мисс Бакстер! – Теперь Пруденс дрожала как осиновый лист. – Я… я не могу рисковать… меня ведь снова могут уволить! Тогда я нигде больше не найду работы!