32
Tellermine 42 (T.Mi. 42) – противотанковая противогусеничная мина.
StuG III – немецкая самоходно-артиллерийская установка класса штурмовых орудий на базе танка «Т-III».
Ручная противотанковая граната образца 1941 года.
Противотанковое пятизарядное ружье системы Симонова обр. 1941 г.
Онагр – древнеримская метательная машина.
Унтершарфюрер – унтер-офицер.
«Вираж», «Чайка» – типы разведприемников дивизионов службы радиомешания.
«Helios» – часы швейцарской фирмы, выполнявшей заказы вермахта.
ШАД – штурмовая авиадивизия.
Ты это видел, Хельмут?
Провод? Мы проверяли, господин унтерштурмфюрер.
Кто здесь может быть?
Какого черта, русская шлюха? Кто тебе приказал?
Кто здесь?
Посмотрите, кого я поймал!
Черт меня возьми! Что здесь происходит?
Я поймал ее. Хороша?
Вам, венцам, всегда везет.
Дитрих – обергруппенфюрер СС Зепп Дитрих, командир дивизии «Лейбштандарт».
Walther PPK – 7, 65-мм самозарядный пистолет производства Германии. Предназначался для криминальной полиции, то есть для скрытого ношения.
«Horch» – немецкий штабной легковой автомобиль.
Перукарня (укр.) – парикмахерская.
Раз, два, и конец (нем.).
«РГД-33» – ручная наступательно-оборонительная граната системы Дьяконова обр. 1933 г.
Стой!
Какого дьявола?! Я ищу штурмбаннфюрера Найока. У меня донесение от группы.
От группы? Я не понимаю.
Засранец!
Живым… Он за господином штурмбаннфюрером.
Как клещ!
Осторожнее! Сейчас…
Иваны!
Задница.
Черт, что за дым? Ольс, вы здесь?
Мы наверху. Проклятая печь перевернулась.
Шнапса залили с избытком? Хельмут, ты слышишь? Они пытались изобразить русскую баню.
Надеюсь, с девушками?
Молчать! Хочешь жить, молчи!
Молчите. С вами хотят спокойно поговорить.
Смотрите на господина начальника.
Спокойнее, Вилли. Все хорошо. Мы выпутаемся.
Карл Эрнст Крафт, Вильгельм Вульф – известные астрологи Третьего рейха.