все еще находясь под впечатлением от услышанной старой песенки. Начальник караула скрылся в часовне.
Монахи все бегали по кругу, тренируясь до седьмого пота, причем и за страх, и за совесть — так мне показалось.
— Вы меня звали, шевалье? — раздался знакомый голос.
Я обернулся. На ступенях часовни стоял кавалер де Бриенн, облаченный в белую аббатскую сутану. На вид он нисколько не изменился с момента нашей последней встречи. Все тот же пронзительный взгляд голубых глаз, те же повадки опытного убийцы, совершенно не типичные для столь юного возраста.
— Шевалье… — я чуть сбился. — Святой отец, у меня для вас послание от кардинала Ришелье.
Я вручил ему конверт, де Бриенн коротко глянул на подпись и кивнул.
— Я очень ждал это письмо. Вы меня крайне обязали, доставив его лично мне в руки.
— Именем Его Высокопреосвященства!
Я смотрел на него и не знал, что еще сказать. В принципе, моя миссия была выполнена — письмо доставлено адресату, можно было разворачиваться и уезжать. Но я все топтался на месте, переступая с ноги на ногу, и думая, не ошибся ли я?
Де Бриенна, судя по всему, тоже обуревали некие мысли. Не мог же он забыть тот диалог на поляне месяц назад.
— А что мешает двум благородным донам провести этот вечер за бутылочкой-другой вина из монастырских запасов? — внезапно спросил де Бриенн на чистом русском языке.
— Двум благородным донам ничто не может помешать! — ответил я тоже по-русски и широко улыбнулся.
Автор благодарит:
Оксану Буняеву — за обложку — https://www.behance.net/Sinish
Александра Башибузука — за советы — https://author.today/u/marxmen2014
Юлию Белову — за профессиональные консультации историка. Крайне рекомендую ее очерки о Франции и героях Дюма. — https://author.today/u/belovajr https://dzen.ru/juliabelova
Nikolite — за помощь в поисках опечаток — https://author.today/u/nikolite
legioner — за щедрый донат — https://author.today/u/patrianostraws
А так же всех читателей за комментарии, которые очень помогли при написании книги!
Цикл "Семнадцатый"
1. "Грязь кровь и вино!" — https://author.today/work/246070
2. "Наваррец" — https://author.today/work/253962
3. "Аббат" — https://author.today/work/259194
russe(фр.) — русский
(нем.) Невозможно!
(нем.) Вы сдаетесь, месье?
(исп. La Destreza) Дестреза — испанская техника фехтования
Лупьяк — город, в котором родился д'Артаньян.
(фр.) «Отель святого Фиакра».
Пон-Нёф (в переводе — Новый мост, фр. Pont Neuf) — старейший из сохранившихся мостов Парижа через реку Сену .
В повести «Граф Калиостро» Алексея Толстого фигурирует портрет, в то время, как в фильме Марка Захарова «Формула любви» речь идет о статуе.
Келлербир и его разновидности: цвикельбир, цойгльбир (Kellerbier, Zwickelbier, Zwickl, Zoiglbier) — нефильтрованное, непастеризованное натуральное пиво.
Reinheitsgebot — закон о производстве, принятый в 1516 году. Главная норма: при производстве допускается использование только воды, ячменя и хмеля. Закон запрещал использование различных суррогатов.
Речь идет о Тридцатилетней войне 1618 — 1648 гг.
Мирный договор между Священной Римской империей и Данией.
Указ Фердинанда II Габсбурга об урезании прав протестантов.
Священная Римская Империя германской нации (Sacrum Imperium Romanum Nationis Teutonicae) — замечательное политическое учреждение, сохранявшее в продолжение десяти веков (800—1806) одну и ту же форму, одни и те же притязания.
Ганзейский союз или Ганза — крупнейший торгово-экономический союз средневековой Европы, в который входили сотни городов.
(фр.) — К бою!
Жюстокор (justaucorps с фр. — «точно по корпусу») — тип мужского кафтана , появившийся в 1660-х годах и являвшийся до конца XVIII века обязательным элементом европейского придворного костюма, наряду с камзолом .
(нем.) Островная обезьяна
Речь идет о книге Эриха Мария Ремарка «Триумфальная арка»
В реальной истории «День дуралеев» или «День одураченных» (фр. journée des dupes) случился чуть позже, в ноябре 1630 года, но привел примерно к таким же последствиям. Когда все ждали отставки Ришелье, король внезапно еще более приблизил его, а королеву-мать отправил в вечное изгнание.
(нем.) Дерьмо!
(нем.) «Германия превыше всего» — строка из национального гимна Германии, которая ныне не исполняется.
Льё или лье (фр. lieue) — старинная французская единица измерения расстояния. Сухопутное льё равно 4445 метрам (1/25 градуса меридиана; 4,16 версты) , морское — 5557 метрам (1/20 градуса меридиана) , почтовое — 3898 метрам
Автор слов Леонид Дербенев, песня к кинофильму «Мушкетеры 20 лет спустя»
Первая строка из стихотворения Яна Бжехвы
«Достучаться до небес» ( англ. Knockin’ On Heaven’s Door)
(нем.) Деньги пропали!
Fickbaum (нем.) — фамилия, образования от двух слов «трахать» и «дерево».
(нем.) Что случилось? Что вы хотите от меня?
Строевая песня американских солдат из фильма «Горячие головы», в переводе Михалева.