Над столом повисло гнетущее молчание.
В сознании Юрия Михайловича вдруг всплыла одна фраза, произнесённая когда-то Рудольфом Гессом: «Мы с ассистентом попытались исследовать и проанализировать ваше ближайшее будущее. Сразу скажу: весёлого мало, так как в скором будущем ожидается комиссия из Военного министерства, что для вас закончится довольно печально. Поэтому я раньше просил вас, повторяю и сейчас: примите от меня те знания, которые помогут вам стабилизировать отношения между этим миром и Зазеркальем. Только так может продлиться жизнь человека на планете».
К тому же снова в сознании замаячила цифра 2017, подкреплённая мимолётным упоминанием о всеобщей трансгенизации продуктов питания. Может быть, действительно никакой Третьей мировой войны не понадобится и в этом мире человечество начнёт самоуничтожаться под вопли гламурной рекламы с экранов телевизора и попутные развлекательные гоп-стоп-шоу? Этакий пир во время чумы.
Но надо отдать дань привычке русского офицера быстро принимать решение.
— В общем, так, — начал Бурякин. — Вы с Анфисой, вижу, давно догадались, что я знаю дорогу в ваше Зазеркалье, то есть знаю, где искать. И ответ остаётся за мной. Вы, как я понял, не собираетесь задерживаться здесь и попытаетесь отыскать эту дорогу в бесконечность. Хотя какая там бесконечность? Но в одном вы оба правы: уходя — уходи! Не вспоминая ничего и не оглядываясь. Мундиром называется то, что мы носим здесь. Да не будет на новом пути мундиром то, что скрывается под ним. Я с вами.
«Тройка» — судебная структура в СССР с 30-х по 50-е годы XX века.
Рипейские горы — ныне: Уральские горы.
Контора (сленг) — здание КГБ на Лубянке в Москве.
Воспоминания профессора Карла Хаусхофера о встрече с Гитлером в Венском музее.
Рэм Эрнст — соперник Гитлера на лидерство в Национал-социалистической партии Германии.
Штайнер Рудольф — немецкий философ национал-социализма.
Н.А. Бердяев.
Царство мёртвых в немецком эпосе.
Екклесиаст (др. евр.) — проповедник.
Хаген Теодор — немецкий археолог, исследователь инфернального мира.
Фирт — работник института «Аненэрбе».
Вотан — сакральный арийский демон.
Народ хочет быть обманутым (лат.).
Так будем обманывать (лат.).
Гитлер, «Майн кампф».
Тимофеев-Ресовский Н.В. (1900—1987) — биолог, генетик, один из основоположников популяционной и радиационной генетики.
Йохи (тиб.) — снежный человек.
Blut und Boden (нем.) — кровь и почва.
Морис Бланшо, франц. философ.
Любимые стандартные фразы Рудольфа Гесса.
Lebensraum (нем.) — расширение жизненного пространства.
Альбрехт Хаусхофер. Последний раз он повторил эту фразу перед казнью в Моабите в 1944 году.
Зиндан (иран.) — яма во дворе, используемая чаще всего в качестве тюрьмы или недоступной для посторонних кладовой.
Старшая и Младшая Эдды, или Футарки — основы рунического письма, сохранившиеся со времён нибелунгов до наших дней.
Руна (тайна) — каждая из 24 букв скандинавского алфавита. Руны исполняли функции гадания, тайнописи и магии.
Микрокосм — человек. Макрокосм — окружающий человека мировой порядок.
Мёртвая петля — фигура высшего пилотажа, вошедшая в историю под фамилией лётчика Нестерова, впервые выполнившего её в воздухе.
Эммануил Кант, «Критика чистого разума».
Тост Полиграфа Полиграфовича Шарикова из романа М. Булгакова «Собачье сердце».
Сатисфакция — вызов на дуэль.
Иса (мусульм.) — Иисус.
Шурави (араб.) — советские войска.
Кафиры (араб.) — неверные.
Куфия (араб.) — большой клетчатый платок, головной убор бедуинов.
Речь А. Гитлера на закрытом заседании масонского общества «Туле» в 1939 г.
Теория льда и пламени профессора Ганса Гербигера о возникновении жизни на Земле и во Вселенной использовалась оккультными учёными Третьего рейха как аксиома, не требующая доказательств.
Библия. Откровения Соломона, «Песнь песней».
Атт (сканд.) — род.
Гримтурс (сканд.) — великан.
Космическая колесница — в скандинавских мифах олицетворяется с Солнцем.
Футарк (сканд.) — название скандинавского алфавита.
Хольмганг (сканд.) — ритуальный поединок, продолжающийся вплоть до гибели одного из участников.
Столыпин П. А. (1862-1911) — Председатель Совета министров Российской империи. Инициатор проведения аграрной политики.
Le derniser coup (франц.) — последний заход.
Un vrai epouvanteil (франц.) — настоящее чучело.
Mon ami, nous etions censes (франц.) — мой дорогой, мы не предполагали.
Новиков Н. И. (1744-1818) — просветитель, писатель, журналист. В 1770-х гг. примкнул к масонам. По приказу императрицы Екатерины II был заключён в Шлиссельбургскую крепость.
Пален П. А. (1745-1826) — граф, русский военный деятель, соучастник убийства Павла I.
Oh, c'est toute une histoire (франц.) — это целая история.
Ou est ma tabatiere (франц.) — где моя табакерка?
Rappelezvous, messieurs, que pour manger d'une omelette, il faut commencer par casser les oeufs (франц.) — Помните, господа, что для того, чтобы съесть яичницу, надо, прежде всего, разбить яйца.
Quell horreur (франц.) — какой ужас.
Именно так высказался Усама Бен Ладен в одном из своих выступлений.
Фикция — действительность подводится под формулу, ей не отвечающую.
Вифлеемские волхвы, принесшие дары младенцу Иисусу.
Сударит — платок для лица.
Откровение Святого Иоанна Богослова (21:1-4).
Тетраскеле — античная свастика.
Юстин Мартин — апостол-семидесятник.
Гримуар — магическое руководство; Золотой Гримуар — одна из основных книг практической магии.
Неофит — вставший на путь посвящения.
Цитаты из Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».
Агриппа Неттесгеймский (Генрих Корнелиус) (1486-1536) — астролог, врач, философ, мистик.
Яга — длинный бобровый тулуп мехом наружу.
Отличительная особенность жителей древней Месопотамии.
Заимствовано из подлинных источников.
Шумерская богиня смерти.
Мяун-трава (ст. рус.) — валерианов корень.
Сыркья, менк (ст. рус.) — имена, даваемые в Сибири нечисти.
Навь, Явь и Правь (ст. рус.) — соответственно: Потусторонний мир, Действительный мир и мир, где Правят за дела человеческие.