Седунов, Иван Ермолаевич (Иван Рябов, Иван Ряб) — поморский кормщик, уроженец с. Мудьюга на Зимнем берегу Белого моря. Во время Северной войны, в июле 1701 года был захвачен в плен шведами вместе с толмачом Дмитрием Борисовым (Дмитрием Борисовичем Поповым).
Сильвестр Петрович Иевлев (? — 1708) — стольник Петра Первого, участник строительства Новодвинской крепости. Вместе с инженером Георгом Резе руководил действиями береговых батарей во время обороны Архангельска от шведской военной эскадры Карла XII в 1701 году. Умер в 1708 году.
Софья Алексеевна (Софья Алексеевна Романова) (17 (27) сентября 1657 — 3 (14) июля 1704) — царевна, дочь царя Алексея Михайловича, в 1682–1689 годах регент при младших братьях Петре и Иване.
Стефан (в миру Симеон Иванович Яворский; в Унии Станислав; 1658 Явор, Речь Посполита — 24 ноября 1722 года Москва) — епископ Православной Российской Церкви; с 7 апреля 1700 года митрополит Рязанский и Муромский; с 16 декабря 1701 года Экзарх (Блюститель патриаршего престола) — в годы, предшествовавшие упразднению патриаршества при Петре I. С 22 октября 1721 года Президент Духовной коллегии (Святейшего Правительствующего Синода).
Фёдор Алексеевич Головин (1650 — 30 июля (10 августа) 1706) — русский дипломат и государственный деятель, генерал-фельдмаршал, генерал-адмирал (1700), граф (1702).
Фёдор Матвеевич Апраксин (27 октября 1661 — 10 ноября 1728, Москва) — граф, генерал-адмирал (1708). Сын стольника Матвея Васильевича Апраксина (1625–1668), у которого было трое сыновей и дочь. Фёдор Матвеевич был сподвижником царя Петра I. Под его командованием русский флот участвовал в Северной войне и Персидском походе. В 1700 г. был назначен главой Адмиралтейского приказа.
1 — Мне нужна помощь. Я попал в аварию. (эстонский)
2 — Можно войти в крепость (швед)
3 — Мы послы (швед)
4 — Комитет послов (швед)
5 — Да. (швед)
6 — Это письмо предназначено для полковника Горна (швед) 2
7 — Я полковник. (швед)
8 — Паткуль пишет, что русские относятся к нему хорошо. Русский монарх хочет, чтобы мы также относились Гуммерту, — он считает, что Гуммерт пленный.
9 — Дурак. — Вы свободны. Можете возвращаться к Петру. Не бойтесь, мы к нему будем относиться хорошо. (швед)
10 — Кесель м. артиллер. немецк. котел, закругленное основание канала камерного орудия. Кесельбатарея ж. мортирная, бомбардирная батарея, которая устраивается, для бомбардирования крепости, в котловине, в яме, прикрытая от прямых выстрелов; котловая батарея. (Даль)
11 — кат — палач.
12 — фортификационное сооружение, расположенное позади какой-либо главной позиции обороняющихся, обстреливающее пространство за нею и принуждающее противника, овладевшего главной позицией, вести дальнейшую атаку. (устаревшее)
13 — в значении хутор или усадьба.
14 — драбанта, м. (польск. drabant) (устар.). Солдат личной охраны командующего.
15 — Пусть сам черт дерется с такими солдатами. (немецкий)
16 — почтовая станция в России XII–XVIII веков, где содержали разгонных ямских лошадей.
17 — В XVIII–XIX веках слово «челядь» обозначало дворовых людей помещика.
18 — название горящих мелких углей, остающиеся от почти сгоревших дров. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона)
19 — одна из наиболее древних солей, известных людям. Его получали путём водной экстракции из растительной золы, с дальнейшей очисткой до необходимого уровня. Производство было сосредоточено в местах, богатых лесом — кое-где в Европе, но в основном в России и Северной Америке
20 — Царская башня построена в 1680 году.
21 — В качестве источника используется книга А. Курганов «Люди смутного времени».
22 — Продавец вина в питейных заведениях Российского государства до 1917 г.
23 — приспособление для укрепления горящей лучины.
24 — деревянная высокая посудина — жбан.
25 — хлебное вино (название водки) из Эстонии и Латвии.
26 — Материал из Википедии — свободной энциклопедии
27 — Грипп. азвание болезни происходит от русского слова «хрип» — звуки, издаваемые больными.
28 — Коч — поморское деревянное, одномачтовое, плоскодонное, однопалубное промысловое, парусно-гребное судно XI–XIX веков. Малые кочи применялись для плаваний в устьях рек.
29 — названия лоцмана, что водил кочи по речным просторам.
30 — те, кто водил морские корабли по взморью и дельте Северной Двины.
31 — В первый раз пришел в Архангельск (англ.)
32 — Впервые (англ.)
33 — нет (англ.)
34 — Вот дьявол. Несчастье на мою голову. (англ.)
35 — Жандармы (франц., gens d'armes), первонач. лейб-гвардия франц. королей; 1445 постоянная тяжеловооруж. конница
36 — 1. жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок….
2. (сленг.) — прозвище инвестора, который своей интервенцией на бирже способствует урегулированию курсов, устанавливает относительное спокойствие после бури. 3. м. франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему прнадлежщ.