Краб ошпаренный – ругательство такое местное.
Кре́йма – наркотик.
Куланжу́ – пушистый домашний зверек, похожий на белку.
Лолсоро́га – страна на севере Анвы.
Лонва́р – столица Венги.
Лунноглазая Госпожа (Великая Кошка) – одна из великих богов.
Мако́на – страна на юге Анвы.
Морок – то же самое, что наваждение.
Мороча́н (мороча́нка) – в просторечии: морок, имеющий облик живого существа.
Мастер иллюзий – тот, кто способен создавать иллюзорные подобия предметов или существ. Эти подобия (не путать с наваждениями) не опасны для окружающих и недолговечны, а чтобы кто-нибудь не вздумал расплачиваться иллюзорными деньгами и т. п., для их выявления широко используются артефакты-определители. Иногда мастерами иллюзий называют мастеров рамги.
Мастер рамги – автор, создающий произведения в этом жанре.
Ме́тве – народ, живущий на севере Анвы.
Наваждения, или мороки, – то, что приходит из хаддейны и воплощается в материальном мире, притянутое людскими страхами, ненавистью, сильной печалью, навязчивыми желаниями и т. п. Наблюдается это на территории Анвы, в Иллихее ничего подобного не бывает.
Очуже́вец – гронси так называют своих соплеменников, которые живут отдельно от общины, не придерживаются гронсийских обычаев, женятся на венгосках, больше общаются с венгосами и т. п. У гронси это слово считается очень обидным.
Пятеро – боги этого мира: Девятирукий, Ящероголовый, Лунноглазая, Прародительница, Безмолвный.
Ралла́б – столица Иллихейской Империи.
Ра́мга, или рамогра́фия, – специфический для Анвы вид искусства. В зачарованную рамку вставлен прямоугольник из особого стекла, в уголке углубление для магического кристалла. Напоминает наше кино, только живые сценки там чередуются с текстом, как в книге, и все это создано одним автором – мастером рамги, который с помощью магического кристалла запечатлевает то, что является плодом его воображения. За пределами Анвы рамки утрачивают свои волшебные свойства, поэтому рамгу не экспортируют.
Ри́кель – денежная единица Иллихейской Империи.
Са́рпа – женская одежда вроде юбки, чаще всего ажурная, или с разрезами, или разделенная на ленты. Ее надевают поверх тавлани.
Священные животные – кошки (находятся под покровительством Лунноглазой) и трапаны (находятся под покровительством Ящероголового).
Стургубу́д – иллихейское название чекляна.
Сул – денежная единица Венги.
Тавла́ни – женские длинные штаны.
Те, кто спит под холмами, – достоверно неизвестно, что они собой представляют, но их лучше не будить. Одно хорошо – ни с того ни с сего они не просыпаются, для этого нужны кровавые жертвы.
Трапа́н – крылатая ящерица, похожа на маленького дракончика.
Убийцы наваждений – специально подготовленные профессионалы, которые уничтожают воплотившиеся мороки.
Хадде́йна – одна из незримых оболочек мира, тонкая темная субстанция, заполненная бесчисленным множеством вероятностных зародышей. Оттуда в материальный мир приходят наваждения.
Хныро́к – насекомое вроде клопа.
Хо́лла – женская верхняя одежда наподобие жакета или куртки.
Чекля́н – всеядное животное, с виду довольно несуразное, похоже на кожистый табурет, у которого есть еще и головка с клювом на длинной шее. Водится и в Иллихее (там их называют стургубудами), и в Анве.
Шант – анвайская мера веса, около 0,8 килограмма.
Юв – анвайская мера длины, около 1,8 километра.
Ящероголовый Господин (Великий Дракон) – один из великих богов.