378
Нарядила девушкой Груицу… — По описанию наряд Груицы похож на домашний наряд девушки-мусульманки из богатого дома.
Принесла она три ожерелья… — Этот и следующий стих в оригинале: «На шею три густых мониста // И четвертую — сетку из жемчуга».
Тише, курва! Стой, паша загорский! — В оригинале: «Встань-ка, курва, паша из Загорья!»
Сели за господскую вечерю. — В оригинале: «И сели за стол накрытый // Ужинать господский ужин».
Подает Новакоеичу Груе… — Этот и следующий стих в оригинале; «Побратиму Новаковичу Груе // Дала золотом расшитое платье». Имеются в виду штаны, рубашка и носки, обшитые золотой канителью.
Перо — кованное из золота перо, которое носили на шапке.
К Старине отправила Новаку… — В оригинале: «Названому отцу Старине Новаку».
Княжескую саблю… — В оригинале: «Отцовскую саблю». См. выше о значении слова «кнез».
Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 2. Записано от Т. Подруговича.
Увидала Грую там девица… — Этот и следующий стих в оригинале: «Покупала его турчанка-девица, // Дает за него два вьюка золота». Здесь и далее «вьюк золота» переводится как «куль червонцев».
Из золота по пояс… — вышитая спереди золотом. Такие рубашки носили черногорские женщины вплоть до последнего времени.
Токи — украшения в виде продолговатых пластинок, пристегнутых на груди доломана. Они могли также служить некоторой защитой в бою.
По колено ноги пожелтели… — Во времена певца турки обычно носили желтые сапоги.
Да крыло, десятое по счету… — Этот и следующие два стиха в оригинале: «И десятое — крыло кованое, // А из него три пера золотых…»
Господин мой. — Считая Грую своим мужем, турчанка обращается к нему согласно принятой норме.
Жалко мне родимого подворья… — В оригинале: «Когда я жил у себя дома».
У тебя ж я никого не знаю. — В оригинале: «А теперь здесь не могу поехать (не с кем мне поехать)».
Оседлал двух коней тот конюший… — Этот и следующий стих в оригинале: «Пока Хусеин двух коней седлал, // Тут пришли тридцать сараевцев».
На раба любуется вдовица. — В оригинале: «Вдова собирает раба Дорогокупа».
Так на сером тот гайдук помчался! — В оригинале: «Лесной гайдук на бешеном сером!»
Далеко сараевцы отстали… — Этот и следующий стих в оригинале: «Остановились молодые сараевцы, // Но не хочет слуга Хусеин».
Здравствуй, сын мой, чадушко Груица! — В оригинале: «Молодец (Здорово!), дитя Груица!»
Не плошал и я в былые годы… — В оригинале: «Когда я был в твоих годах (в твоем возрасте)».
Переведено по тексту сб.: «Съчинения на Любен Каравелов», т. първий. Под ред. на 3. Стоянов. Издава съпругата му Н. Л. Каравелова. Русе, 1886, с. 163–165. Воспитанник Московского университета, Л. Каравелов был в 70-е годы XIX в. крупным писателем, одним из основоположников новой болгарской литературы и литературного языка и председателем Болгарского Революционного центрального комитета, возглавлявшего национально-освободительную борьбу. Песню ему прислал П. Хитов, известный гайдук 60-70-х годов XIX в.
По преданиям, Страшил-воевода гайдучил в XVII в. в Родопских и Пиринских горах. Судя по упоминаемым географическим названиям, измененное имя легендарного воеводы, видимо, перенесено в эту песню.
Кади — турецкий судья, выполняющий свои обязанности согласно мусульманскому обычному праву (шариату).
Плевна (болг. Плевен) — город в северной Болгарии.
Троянские гора — горный массив близ г. Трояна в центральной части Старой Планины, горного хребта, перерезающего Болгарию с запада на восток.
Переведено по тексту сб.: Караджич, т. II, № 15. Песня прислана издателю из г. Буды (Венгрия), где имелась большая южнославянская колония. Сюжет песни получил широкое распространение. По существу — это переделка общеславянского сюжета о нечаянной и трагической встрече братьев в бою.
Предраг — буквально: «самый дорогой».
Ненад — буквально: «нежданный».
Переведено по тексту сб.: Караджич, т. IV, № 4. Записано от черногорского слепого певца Д. Милутиновича. Судя по именам героев, создание песни может быть отнесено к первой половине XVII в.
Брда. — Так называется восточная часть Черногории, ее обычно отличают от собственно Черногории. В Брдах жило семь племен: Белопавличи, Братоножичи, Васоевичи, Кучи, Морачи, Пипери и Ровци.
Вуксан из Роваца — по преданиям, жил в начало XVII в.
Лиеш из Пипера — по преданию, первый известный воевода у пиперцев.
Селак Васоевич. — В сообщении 1614 г. упоминается «кнез Селак» как один из организаторов восстания против турок. Имя Селак очень редкое, поэтому в герое публикуемой песни югославские комментаторы склонны видеть эту историческую фигуру.
Тридцать малисорцев. — «Малисорцами» черногорцы называли албанцев из области Малесия.