77
Твиндек — междупалубное пространство на судне, в данном случае — между машинным отделением и верхней палубой.
Банка — на флоте любое сиденье, доска в шлюпке, табурет или скамейка в кубрике.
БДБ — быстроходная десантная баржа, вопреки названию, очень опасный противник, вооруженный скорострельными дальнобойными орудиями калибром 88–100 миллиметров.
Шкала Плимсоля — нанесенные на борт корабля (в районе форштевня) отметки, указывающие осадку судна в водах разной солености и плотности, в летнее и зимнее время.
Инда — тогда (старорусск.).
Дизраэли, Бенджамин, граф Биконсфилд — премьер-министр Великобритании (1868–1880 гг.), славился красноречием и утонченным, иногда шокирующим окружающих эстетством в манере одеваться.
«Чай по-адмиральски» — традиционный напиток русских военных моряков, крепко заваренный чай, индийский или китайский, в который по мере употребления добавляется ром. В идеале — до полного замещения. Однако пить его следует, не торопясь, мелкими глотками, лучше, конечно, после вахты, в кают-компании. Но если чин позволяет — можно и во время.
Агреман — согласие главы государства принять верительные грамоты вновь назначенного в его страну посла другого государства.
Направленец — в кадровых службах штабов офицер, отвечающий за распределение по частям и подразделениям командиров соответствующих специальностей: инженеров, врачей, артиллеристов и т. д.
Хунхузы (кит.) — вообще говоря, бандиты. В той ситуации — аналог душманов, басмачей, вообще повстанцев, воюющих против регулярных российских войск, расквартированных в Маньчжурии для охраны КВЖД, а также и против соотечественников, имеющих какую-то оседлость и собственность.
Субалтерн-офицер — заместитель командира роты или командир стрелковой полуроты, старший офицер батареи и т. п.
Матрос второй статьи соответствует званию рядового сухопутных войск. Матрос первой статьи — ефрейтору.
Персонаж романа Ж. Верна «Пятнадцатилетний капитан», пират и работорговец, сумевший указанным способом направить шхуну «Пилигрим» вместо Южной Америки в Экваториальную Африку.
Кабельтов — 1/10 часть мили, 185 метров.
Эй, сорок пятый (номер носильщика), иди сюда, клиент есть — (ломаный польск.).
Тип кузова с откидным тентом только над задними сиденьями для пассажиров.
В нынешнем мире — Новосибирск.
Весь дальнейший разговор идет по-польски, причем в самой изысканной форме, но для удобства читателей текст сразу дается в переводе, значительно адаптированном.
Младотурки — члены буржуазно-националистической организации «Единение и прогресс» (1898–1918 гг.), сторонники прогерманской ориентации, втянувшие Турцию в Мировую войну, организаторы геноцида армян (1915 г.).
Малопольша — созданное в 1919 году решением Антанты независимое польское государство на территориях Австро-Венгрии с преимущественно польским населением. Столица — Краков.
Высокий Замок — резиденция президента Малопольши в Кракове.
Бельведер — дворец в Варшаве, где до 1919 года размещались наместники российского императора в Царстве Польском, в настоящее время — губернатор Привислянского края.
Где хорошо — там и Родина (лат.).
БМП — бригадный медицинский пункт.
Чин, примерно соответствующий нынешнему генерал-полковнику.
В этике Канта — всеобщий обязательный нравственный закон, которому должны подчиняться все люди, независимо от происхождения, социального положения и т. д.
К. Симонов. Корреспондентская застольная. «Фитиль» — опережение коллег в розыске и передаче сенсационной информации (жарг.).
Кофейня.
В заднице (польск.).
Извините, прошу прощения (польск.).
Независимость (польск.).
Имена борцов за независимость Польши. Последний — лидер националистов в нынешнем краевом сейме.
«За вашу и нашу свободу» (польск.).
«Польша еще не погибла» (польск.).
Косовская битва (1389 г.) — сражение на Косовом поле, где сербские войска во главе с князем Лазарем потерпели поражение от турок, после чего и началось 500-летнее турецкое иго.
Высматривает (польск.).
Очень красивых девушек (польск.).
Общество, компания (польск.).
Кто ты будешь? (польск.).
Во что ты веришь? (польск.).
В Польшу верим! (польск.).
Какова твоя эмблема (герб)? (польск.).
Белый орел! (Исторический герб Польши.) (польск.).
Первопоходник — почетное звание офицеров-добровольцев, отправившихся с генералом Корниловым в т. н. «Ледяной поход» в ноябре 1918 года, от Ростова к Екатеринодару. Всего около 2 тыс. человек.