Наемники в защитной броне под небом чужих планет рассказывают анекдоты и случаи из своего боевого прошлого… Гигантские крабы в окутанном туманом лесу перешептываются женскими голосами… «Пустынный владыка», похожий на гигантского богомола, выползает из своей песчаной норы… Запах крови, пота и пороха, мертвенное сияние лазерных лучей — все, что нужно любителю настоящей военной фантастики, есть в этом романе.
«На пути в рай», первый роман Дейва Волвертона, опубликованный в 1989 году, мгновенно привлек к себе внимание, как читателей, так и критиков. Писатель-фантаст Орсон Скотт Кард сказал о первой книге Дейва Волвертона: «Это один из самых глубоких и сильных фантастических романов за всю историю жанра».
То есть намекнул, что сравнивает их с кастратами.
Восклицание удивления черт возьми! (исп.)
Поденщик, чернорабочий.
Человек человеку волк (лат.).
Чтоб я рыжим стал! (исп.)
Эй, парень! (исп.)
В природе богомол — хищник, крупнее кузнечика. Последний является его жертвой.
Итак (яп.).
Эра Мэйдзи — «Светлое (просвещенное) правление» (яп.); период правления императора Муцухито, 1867–1912 гг.
Не жалея себя, производим, не жалея себя, продаем (яп.).
Матерь Божья (исп.).
Спасибо (исп.).
Хорошо, друг (исп.).
Дурень (яп.).
Сосунок (исп.).
Конкистадоров (исп.).
Ерунда (исп.).
Привет, парень (исп.).
Пока (исп.).
Товарищей (исп.).
Мифическое существо, получеловек-полуптица, разновидность нечисти в японском фольклоре.
Буддийское понятие, означающее полное отключение сознания с целью интуитивного постижения сверхистины.
Индеец! Молокосос! (исп.)
Товарищи (исп.).
Парни (исп.).
Боров (исп.).
Педерастами (исп.).
Дурак, тупица (исп.).
Козел (исп.).
Южноамериканец (яп.).
Жри дерьмо! (яп.)
Крепость, сила, мужской дух (исп.).
Водонос (яп.).
Козел (исп.).
Персики (исп.).
«Не я» (яп.).
Девочка (исп.).
Вино (исп.).