Понимая, что он знает, что делает, воины дружно принялись обыскивать трупы и перетаскивать все рюкзаки в одно место. За этим занятием их и застала хранительница, спустившаяся с горы. Удивлённо посмотрев на лежащую в пыли Лизу, она повернулась к Арабу и вопросительно выгнула брови. Понимая, что она хочет спросить, Араб устало пожал плечами и тихо буркнул в ответ:
— Всё-таки выпросила.
Удручённо кивнув, хранительница присела над телом женщины и, проведя ладонью над её лицом, тяжело вздохнула:
— Не стоило так сильно бить.
— Она бросилась на меня сама. А вообще, для таких, как она, это единственный способ понять, что можно делать, а чего делать совсем не нужно.
— Может быть, ты и прав, — загадочно улыбнулась хранительница.
Тем временем воины собрали всё оружие и вещи. Подойдя к солидной куче, Араб принялся быстро просматривать всё найденное. Отложив оружие и документы в сторону, он собрал все найденные деньги и, повернувшись к хранительнице, попросил её позвать крестьян.
— Зачем? — не поняла она.
— Нужно будет избавиться от тел. Отдадите эти деньги им. За работу. Но самое главное, чтобы они держали языки за зубами.
— А что будет с остальными вещами?
— Мы всё увезём отсюда. Особенно оружие. Все ненужное можно будет сжечь.
Задумчиво посмотрев на него, хранительница прикрыла глаза и, через несколько минут, встряхнувшись, удовлетворённо кивнула.
— Они всё сделают. А теперь скажи мне, что ты собираешься делать с вертолётами?
— Угоним обратно. Они нам пригодятся, — чуть пожав плечами, ответил Араб.
В это время, тяжело застонав, начала приходить в себя Лиза. Медленно перевернувшись на живот, она с трудом уселась на пятки и, взявшись рукой за пострадавшую челюсть, обвела место боя долгим расфокусированным взглядом. Увидев Араба, она чуть вздрогнула и, сделав глубокий вздох, проворчала:
— Тебя раньше никогда не учили, что женщин не бьют?
— А я женщин и не бью, — пожал в ответ плечами Араб.
— Как это понимать? — не поняла Лиза.
— Как есть, — отмахнулся Араб.
— Отдохни пока, сестра, — попыталась отвлечь её хранительница.
— Отдохнуть? От чего? Вы видели, что он добил раненого? Просто выстрелил ему в голову. Человеку, который уже не мог сопротивляться, — с яростью спросила она и у старухи.
— Ты действительно всегда такая дура или только временами? — язвительно спросил Араб.
— Хочешь сказать, что у тебя не было другого выхода? — огрызнулась Лиза.
— Нет, он уже был почти труп. Я просто прекратил его агонию, — пожал плечами Араб. — Кроме того, лечить человека, пришедшего убить вас, я считаю верхом глупости. Поймите наконец, они пришли за информацией и получили бы её, чего бы это не стоило.
— Они не стали бы пытать женщин, — упрямо покачала головой Лиза. — Они государственные агенты, а не бандиты с большой дороги.
— Именно поэтому они и стали бы добиваться нужной информации любой ценой, — вздохнул Араб, не понимая, как взрослая и вроде бы не глупая женщина может быть такой наивной.
Повернувшись к хранительнице, он чуть приоткрыл сознание и, дотянувшись до неё, тихо сказал:
— Уведите её отсюда и заставьте заняться чем-нибудь. Она мешает мне.
— Не злись так сильно, брат, — ответила ему хранительница. — Она просто пытается избежать ненужного кровопролития. Ты ничего не знаешь о ней, но с определённого момента она не переносит насилия.
— Странно. Как она может быть воином духа, если не переносит насилия? Вам не кажется это необычным? — удивлённо спросил Араб.
— Только на первый взгляд, — улыбнулась хранительница. — Наш круг всегда был тихим местом, и ей не приходилось сражаться в полную силу. А с мелкими неурядицами она вполне справлялась.
— Тогда сделайте так, как я прошу. Если ей неприятно видеть всё это, не стоит усугублять ситуацию. Ещё в депрессию впадёт, — не удержался Араб от колкости.
Грустно улыбнувшись, хранительница подошла к сидящей на тропе Лизе и, подав ей руку, помогла подняться. Обняв женщину за плечи, она увела её куда-то в джунгли. Стоявшие неподалёку воины удивлённо переглянулись. Связываясь с хранительницей, он мысленно представил себе тонкую зеркальную трубу, по которой его мысли летели прямо к ней, и никто не мог услышать того, что он говорит. Понимая, что он что-то сказал хранительнице, но так и не услышав ни слова, воины продолжали растерянно переглядываться, пытаясь понять, что всё это значит. Так и не дождавшись ответа на свои вопросительные взгляды, они вернулись к своим делам.
Уведя Лизу, хранительница вернулась обратно и, подойдя вплотную к Арабу, тихо спросила:
— Как долго вы пробудете здесь?
— Вас что-то пугает? — тут же насторожился Араб.
— Нет. Но у меня такое впечатление, что всё только начинается, — тяжело вздохнула хранительница.
— У меня тоже, — кивнул в ответ Араб и, помолчав, добавил: — Нужно убедиться, что крестьяне как следует уберут трупы, и выждать немного. Я не уверен, что они не оставили ещё одну команду для подстраховки. Такой гадости от них вполне можно ожидать.
— И как долго нам придётся ждать? — спросил Квон, внимательно прислушиваясь к их разговору.
— Дня два-три. Думаю, если за это время они не выйдут на связь, запасная группа забеспокоится. Будем надеяться, что запасной группы нет, но не стоит сбрасывать такую возможность со счетов.
— Я уже позвала индейцев обратно. Они сделают так, как вы им скажете. Хотя я бы предпочла, чтобы тела были похоронены по вашим канонам.
— К сожалению, не в этот раз. Лучше всего сделать так, чтобы их никто никогда не нашёл. Тогда, вы всегда сможете сказать, что они отпустили вертолёты и ушли отсюда пешком. Что с ними стало в джунглях, вы не знаете.
— А кто может спросить меня об этом? — не поняла хранительница.
— Тот, кто может прийти следом за ними, — вздохнул Араб.
— И что ты собираешься делать с телами?
— Вам лучше этого не знать, — покачал головой Араб.
— Всё так плохо?
— Это слишком грязно, — грустно улыбнулся он.
— Хорошо, тогда мне, наверное, действительно лучше не знать, — вздохнула в ответ хранительница и, развернувшись, ушла в джунгли.
Араб не стал выяснять, где именно устроена её хижина. Его сейчас больше интересовала переноска оружия и подготовка вертолётов к обратной дороге. Закинув на плечи сразу несколько винтовок и пару рюкзаков, он решительно направился в сторону поля. Старательно подражавшие ему во всём воины подхватили оставшиеся вещи и поспешили следом.
Загрузив всё принесённое в вертолёт, Араб уселся в кресло пилота и, включив питание бортовой сети, бросил внимательный взгляд на указатель топлива. Выскочив из кабины, он залез в багажный отсек и, погремев там чем-то несколько минут, громко выругался. Непонимающе переглянувшись, воины заглянули в вертолёт, пытаясь понять, из-за чего такой шум.