110
Чикано — американец мексиканского происхождения.
Чич Марин (Cheech Marin) — американец мексиканского происхождения, комедийный актер, получивший популярность, участвуя в комическом дуэте Чич и Чонг. — Прим. ред.
Попай — персонаж комиксов и мультфильмов.
Скретч-рэп (scratch-rap) — букв.: «царапающий, рваный» — Прим. ред.
Баррио — район большого города, населенный преимущественно латиноамериканцами. — Прим. ред.
Бат — город на западе Англии (на р. Эйвон), престижный курорт. — Прим. ред.
Шоу Энди Гриффита — популярный комедийный сериал.
Популярный английский сериал 1960-х годов, в котором полисмены изображались как «добрые друзья» всех граждан. Характерный стиль речи полисменов «Dixon of Dock Green» — фамильярно добродушный: «Привет, друзья, ну и что же тут происходит?» и т. д. — Прим. пер.
Эрик Эстрада (р. 1949) — актер латиноамериканского происхождения, снявшийся в фильме «Дорожная полиция» (CHIP'S — от California Highway Patrol). Фильм завоевал широкую популярность, и Эстрада снялся еще в нескольких фильмах про полицейских.
«Фолти Тауэрс» — популярный комедийный английский сериал о повседневной жизни персонала и жильцов гостиницы «Фолти Тауэрс».
El Pueblo de Nuestra Senora de la Reina de los Angeles de Rio Porciunculo (ucn.) — Город Богоматери, Царицы ангелов на реке Порциункуло — название первого испанского поселения на месте нынешнего Лос-Анджелеса.
Мигель Идальго-и-Костилья — священник приходской церкви, в 1810 году возглавил восстание против испанцев, которое окрестили Грито де Долорес.
Договор Гуадалупе-Идальго — американо-мексиканский договор о мире, дружбе и границе (1848). Оформил завершение войны между США и Мексикой.
Англос (Anglo) — американец английского происхождения или белый американец нелатинского происхождения.
Corrido (ucn.) — сказание или поэма о бедном человеке, романс, народная песня.
Rico (исп.) — богач.
Имение, плантация и т. п. в Испании и Латинской Америке.
Пеон — крестьянин в Южной и Латинской Америке.
Pobre (исп.) — бедняк, нищий.
Пейотль — вид кактуса, распространен в местах проживания многих индейских племен запада США и имеет наркотическое действие.
Стоун — мера веса, равная 14 фунтам, или 6,34 килограмма.
«Самсонит» — товарный знак одноименной компании-производителя чемоданов, «дипломатов», сумок, летней мебели и т. п.
Джойнт — сигарета с марихуаной, обычно самодельная.
Patron (исп.) — покровитель, господин.
Once in a blue moon (англ. идиом.) — после дождичка в четверг; крайне редко (досл.: «при голубой луне»).
Сериал 1987–1988 годов, США, фантастическая комедия.
Республика Техас — провозглашена в марте 1836 года в результате восстания техасских колонистов против мексиканских властей, вошедшего в историю как Техасская революция. — Прим. пер.
Сонора — перевал в горах Сьерра-Невада, на востоке штата Калифорния. В период «золотой лихорадки» 1848 года через него прошли многие переселенцы, прибывавшие в Калифорнию в поисках золота. — Прим. пер.
California (ucn.) — бега, скачки. Существует несколько версий перевода названия штата. По одной из них — «Калифорния» на языках индейцев означает «южный ветер», по другой версии имя этому штату дали действительно конкистадоры, позаимствовав его из испанского романа XVI века «Приключения Эстладиана», где Калифорнией называются райские острова. — Прим. пер.
Гризер (англ., презр.) — житель Латинской Америки или Средиземноморья (с оттенком уничижения). — Прим. пер.
Гринго (исп., презр.) — иностранец (особенно англичанин или американец) в Латинской Америке. — Прим. пер.
Добровольные организации, бравшие на себя полномочия законной власти, в том числе в поселках скотоводов и старателей, в которых часто не было суда, тюрьмы или шерифа. — Прим. пер.
Хоакин Мурьета (Hoakin Murieta) — реально существовавшая личность, в середине XIX века грабил американские банки и концерны, пытался поднять антиамериканское восстание. В легендах Хоакин Мурьета превратился в благородного калифорнийского «Робин Гуда». Кроме банды Мурьеты в период «золотой лихорадки» в Калифорнии существовало еще как минимум пять банд, главарей которых звали Хоакинами. Советская рок-опера А. Рыбникова и П. Грушко «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» трактует образ героя в романтическом ключе.
Игра слов: snowman — снеговик, Frosty the Snowman — торговец кокаином (сленг.). — Прим. пер.
Улица в Беверли-Хиллс, штате Калифорния, знаменитая своими фешенебельными магазинами известных торговых домов США и Европы (главным образом магазины одежды и ювелирных украшений). — Прим. пер.
LA (al'ai) — разговорно-сленговое название Лос-Анджелеса. — Прим. ред.
Крэк — рафинированная кристаллическая форма героина, сильнодействующий наркотик.
Гомес Аддамс — главный персонаж популярного пародийно-готического сериала «Семейка Аддамсов». — Прим. пер.
Легенда о Зорро впервые была записана в 1919 году Дж. Маккалли, репортером криминальной хроники и беллетристом. Сначала истории о Зорро публиковались в издании «All Story Weekly». Затем они были изданы отдельным романом под заглавием «Проклятие Капистрано», который пользовался феноменальной популярностью.