— Да, учитель, — сказал он.
Не говоря больше ни слова, Оби-Ван развернулся и пошёл дальше по улице.
Джедаи хранили молчание все время, пока шли к кораблю. Внутри доктор Ланди спал в своей клетке, наполняя помещение громким храпом. Когда джедаи вошли, он внезапно вскочил.
— Не может ли заключённый хоть немного поспать? — проворчал он, одной рукой стирая с подбородка струйку слюны, а другой протирая глаз.
— Нет, если он согласился предоставить важную информацию, — решительно ответил Оби-Ван. — Мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов о вашем последнем путешествии на дно кодейского океана. Пришло время рассказать нам то, что вы знаете.
Несколько долгих секунд профессор пристально смотрел на Оби-Вана. Он и вправду согласился отвечать на вопросы в обмен на возможность ещё раз взглянуть на голокрон.
— Продолжайте, — в конце концов сказал он.
— Десять лет назад вы прилетели на Кодей за голокроном, — сказал Оби-Ван. — И вслед за вами прилетел один из ваших лучших учеников.
— Норвал, — сказал Ланди, кивнув. — Он был моим лучшим учеником. Очень жадный до знаний.
— Тёмных знаний, — заметил Оби-Ван, многозначительно глядя на доктора Ланди.
Ланди пожал плечами.
— Я не отвечаю за то, как мальчик использовал то, что узнал. Я всего лишь преподаватель. Я просто передаю информацию.
Оби-Вана рассердил легкомысленный ответ Ланди. Ясно, что он крайне пренебрежительно относился к тому влиянию, которое имел как учитель. Неужели он не понимал, как оно действует на людей? Неужели он не понимал, что несёт ответственность по крайней мере за одну загубленную молодую жизнь?
— Но Норвал был сильным — даже сильнее, чем я считал, — продолжал Ланди. — Он первым нашёл голокрон. Кроме того, он вынул его из тайника. Мы стали бороться, и он упал в кратер гейзера.
Оби-Ван закрыл глаза, внутри возникло чувство разочарования. Хоть он и знал, что голокрон мог провалиться глубже сквозь испещрённое пустотами морское дно, он надеялся, что это неправда. Это означало, что голокрон находился очень глубоко.
И находился внутри бурлящего гейзера, невероятно изменчивого даже при самом низком уровне воды. Голокрон легко мог оказаться настолько глубоко, что никто уже не сможет его достать. Но что, если это не так?
Что касалось этого задания, тут Оби-Ван ни в чём не был уверен. Ещё у него не было выбора — только продолжать двигаться дальше, пока кто-нибудь его не опередил.
Энакин украдкой бросал взгляды в темноту, пока гружёные грависани мчались над обнажившимся морским дном. Вода уже почти закончила отступать, и вскоре они полетят над морем.
— Сюда, — сказал Оби-Ван, указав налево. Это были первые слова, которые он сказал со времени того разговора. Энакин действительно сожалел о том, что не рассказал учителю о голографическом послании раньше, но он не понимал, отчего это было так важно. Ведь он же рассказал ему, разве нет?
Энакин свернул. Позади него доктор Ланди пялился сквозь прутья передвижной клетки. Он вытаращил глаз и не мог сидеть спокойно. Он казался взволнованным ребёнком.
Ему не терпится увидеть голокрон, подумал Энакин. Древний артефакт действительно имел репутацию вещи с характером. Юный джедай прибавил скорость. Он втайне надеялся, что так оно и есть.
Грависани мчались над водой, направляясь прямо к кратеру. Энакину показалось, что он заметил что-то, выделяющееся над поверхностью обмелевшего океана. Оно было похоже на водолазную платформу.
— Держи прямо, — сказал Оби-Ван. В голосе учителя Энакин услышал досаду. Он остановил грависани рядом с платформой, на которой было навалено снаряжение, и выключил двигатель.
Оби-Ван осмотрел водолазный костюм и кислородные баллоны.
— Кто-то уже побывал здесь, — сказал он. — Я лишь надеюсь, что они не нашли голокрон.
Энакин внимательно осмотрел поверхность моря. Он мог ощутить, что их окружает могущественная тёмная энергия.
— Голокрон забрали, — загоготал Ланди. Он замахал руками, несколько раз хлопнув ими по потолку и стенам своей клетки. — Он вернулся. Норвал взял его.
Оби-Ван несколько раз глубоко вдохнул и дал знак Энакину сделать то же самое. Несмотря на заявление Ланди, джедаи не могли уехать отсюда, пока не убедятся, что голокрона под водой уже нет. Проверив, что клетка Ланди надёжно закреплена на грависанях, они нырнули в воду.
Оби-Ван следовал вдоль стены кратера к находящейся внизу каменистой поверхности. До дна было далеко, и пока они опускались все ниже и ниже, на Энакина нахлынула волна возбуждения. Это было их задание.
Достигнув дна, они легко определили, где находится гейзер — каждые несколько минут он извергал огромные массы горячей воды. Поэтому у них было мало времени на то, чтобы выяснить, что находится внизу.
Энакин нырнул в кратер вслед за учителем, как можно сильнее отталкиваясь от воды. Впереди не было ничего, только чернильная тьма морских глубин. Он едва различал движения учительских ног, которые были в нескольких метрах от его лица. В конце концов Оби-Ван зажёг световой стержень.
Они плыли все вниз, вниз и вниз. Из-за возросшего давления у Энакина несколько раз стреляло в ушах, а вода становилась все теплее и теплее.
Прошло, казалось, несколько минут, и Энакин заметил впереди поднимающийся с морского дна отблеск зловещего красного сияния. Задержав дыхание, он остановился. Вода здесь, казалось, пульсировала энергией, и ему пришлось прилагать усилия, чтобы просто оставаться на месте. Похоже, с учителем происходило то же самое.
Оби-Ван жестом приказал Энакину остаться на месте и осторожно поплыл к светящемуся хранилищу. Энакин видел, как он отталкивался от воды ногами, а затем остановился. Оби-Ван опустил руку со световым стержнем внутрь похожего на гробницу тайника. Он был пуст. В следующую секунду Оби-Ван развернулся и указал вверх. Он хотел, чтобы Энакин возвращался.
Энакин хотел бы знать, сколько времени они здесь пробыли. Пять минут? Шесть? У них было совсем мало времени до того момента, когда гейзер опять начнёт извергаться.
Развернувшись как можно быстрее, он стрелой помчался на поверхность. Но плыть было нелегко. Как будто что-то тянуло его вниз, удерживая в скважине гейзера. С трудом преодолевая сопротивление, он медленно продвигался вверх.
У Энакина ныли мышцы ног, когда он ощутил, как вслед ему ударила небольшая струя горячей воды. Ему не хотелось бы быть поблизости, когда гейзер начнёт извергаться.
В конце концов стены скважины исчезли, и джедаи опять оказались в открытом подводном пространстве. Сделав быстрый рывок, они отплыли в сторону от гейзера как раз в тот момент, когда из него вырвался столб горячей воды.