— Готово, сэр! — бойко откликнулась лейтенант. Руки ее замерли над клавиатурой. В ожидании приказа она повернулась к полковнику. Лорен чувствовал царящее в комнате напряжение. Маклеод еще раз взглянул на оставленные ему Малвани распечатки приказов, глубоко вздохнул и начал диктовать:
— «Во исполнение приказа номер две тысячи пятьсот сорок шесть, подписанного Верховным командованием Лиранского Содружества, предписываю: всем соединениям Горцев Нортвинда немедленно покинуть территорию Содружества. В боевые действия не вступать. Эвакуацию войск провести в течение восьми дней с момента поступления этого сообщения. Маршруты возвращения на Нортвинд установить сегодня шифрограммой». Все. — Полковник посмотрел на бледное лицо Малвани. — Я прекрасно понимаю вас, майор, но если в Федеративном Содружестве вспыхнет заварушка, Кошке Стирлинг придется туго. Ее полк находится на расстоянии одного прыжка от кланов, — произнес Маклеод.
Малвани наклонила голову и закрыла ладонями лицо.
— Продолжайте передавать, Гомес. — Голос полковника разорвал гнетущую тишину комнаты. — Приказываю всем соединениям находиться в третьей степени готовности. Увольнительные отменить, установить усиленное круглосуточное дежурство.
— Отправлено, сэр, — ответила лейтенант, не переставая щелкать клавишами. Полковник снова посмотрел на Малвани:
— Вас, майор, я попрошу послезавтра в двадцать часов ввести войска в лес Кайтнесс и заблокировать его. Передайте всем, что я созываю кабэль воинов на это же время. Мой приказ доставите лично во все воинские части, находящиеся на Нортвинде.
— Как вас понимать, полковник? — проговорила ошеломленная Малвани.
— Майор Жаффрей привез нам послание от канцлера Сун-Цу Ляо, и я решил, что пора сообщить об этом Горцам.
— Повинуюсь, полковник, — неохотно согласилась Малвани. — Только сейчас для этого не вполне подходящее время. Может быть, имеет смысл немного подождать, пока ситуация прояснится? Принять правильное решение мы едва ли сможем. — Майор сначала слабо протестовала, но растерянность быстро прошла и уступила место ярости. Голос Частити окреп, а глаза бешено засверкали. — Я хочу сказать, сэр, что…
— Решения приняты, и приказы отправлены, — перебил ее полковник. Он повернул голову и увидел, что остальные офицеры внимательно наблюдают за его перепалкой с Малвани.
— Ваши возражения, майор, меня уже не интересуют, — произнес Маклеод и посмотрел на расположенную в дальнем углу комнаты незаметную дверь. Малвани поднялась. — А вас, майор Жаффрей, я передаю в руки лейтенанта Гомес, — сказал полковник. — Она покажет вам наши тайники, — усмехнулся Маклеод. — И надеюсь, что они вам понравятся.
Лорен ответил легким кивком и повернулся к лейтенанту. Полковник и Малвани вышли.
Маклеод и Малвани прошли по короткому коридору и остановились перед комнатой для приемов. Полковник повернул ручку, и офицеры вошли внутрь. В отделанной черным деревом и залитой приглушенным зеленоватым светом комнате стоял большой овальный стол и несколько массивных удобных кресел. Куски сверкающей, поцарапанной снарядами брони боевых роботов в стоящих у стен плоских застекленных шкафах подчеркивали серьезность проводимых здесь переговоров. Наблюдательный посетитель заметил бы на броне автографы знаменитых воинов и почтительно склонил голову перед славным прошлым Горцев. В другое время это сделала бы и сама Малвани, но сейчас ей было не до знаков уважения. Она буквально кипела от злости. Не успев войти в комнату, она набросилась на Маклеода, как пантера.
— Сэр, — возбужденно сказала она, — я не собираюсь ослушиваться ваших приказов, но мне хотелось бы знать, чем они вызваны. Мы обязаны защищать Федеративное Содружество, а требование Катрин означает начало гражданской войны. И не выводить войска нам следует, а вступать в войну. Вспомните Гленгарри, куда нас послали усмирять восстание. Сколько людей тогда погибло! То, что затевает Катрин, приведет к конфликту с еще большим числом жертв! Поддержите Виктора Дэвиона, чтобы в будущем мы смогли избежать тысячи смертей!
Маклеод пошевелил раненой рукой, словно проверяя, на месте ли она.
— Я прекрасно понимаю ваше недовольство, Малвани, — наконец проговорил он, — только я не хочу втягивать Горцев в бойню ради интересов других. Свара между Дэвионами нас абсолютно не касается, и влезать сейчас в драку я считаю неразумным. Мое решение неизменно — Горцы вернутся домой.
— Вы прекрасно понимаете, что как только командование Солнечной Федерации узнает о вашем решении, оно издаст новый приказ, — горячо возразила майор.
— И пусть издает, — спокойно ответил полковник.
— А что вы в этом случае будете делать? — спросила Малвани.
Маклеод посмотрел на свою помощницу немигающими серыми, холодными как сталь глазами.
— Защищаться, — сказал полковник. — Того же я жду и от вас.
— Полковник, Виктор Дэвион сочтет уход наших войск прямой угрозой.
— Вы поделились со мной своим мнением, а я высказал вам свое, — сдержанно ответил полковник. — Да, командование Солнечной Федерации попытается приостановить действие моих приказов, но у них ничего не выйдет. Горцы подчиняются мне, и они вернутся. Следовательно, между мной и Виктором Дэвионом начнется конфронтация.
— Верховный маршал Дэвионов не потерпит такого неподчинения, — огрызнулась Малвани. — Не исключено, что он даже пошлет войска. Хотим мы ввязываться в скандал между Дэвионами или нет, уходить из Лиранского Содружества нам не следует. Иначе, пытаясь уйти от конфликта в Лиране, мы получим войну здесь, на Нортвинде.
— Вполне возможно, Частити, — полковник поморщился и посмотрел на руку, — но только не сейчас. У Дэвиона не слишком-то много войск, а границу с кланами нужно охранять. А тут еще его неукротимая сестричка. Нет, майор Малвани, не волнуйтесь. До агрессии еще очень и очень далеко.
Покровительственный, почти оскорбительный тон полковника окончательно вывел Малвани из себя.
— Сэр! — Она едва смогла взять себя в руки, чтобы не закричать. — Не ошибаетесь ли вы?! Что будет, если Дэвион все-таки найдет войска и пришлет их к нам?! Вы отдаете себе отчет в том, что вы делаете?! На Нортвинде всего полк пехотинцев… Да нас просто раздавят!
— Надеюсь, что нет, хотя перевес будет не на нашей стороне, — тихо сказал полковник. — Это решение, Частити, далось мне очень нелегко. И прежде всего я надеюсь, что полковник Стирлинг сможет прибыть сюда задолго до того, как Дэвион решится послать на Нортвинд свои войска. Правда, еще неизвестно, решится ли… А если и так, то мы сможем показать Виктору Дэвиону, чего мы стоим. Вы со мной согласны?