Кевин так и не узнал, ответил ли Советнику таинственный дух, называемый Диспетчером, ибо мужество покинуло его, и он удрал.
Все эти люди и нелюди занимались своими делами, добрыми и злыми, и не подозревали, что судьбы их уже сплелись в тугой узел, и пути их пересекутся уже в недалеком будущем.
ЧАСТЬ 1.
ГРОМ НАД ГОНДОРОМ
ГЛАВА 1.
"Пятнадцать человек на сундук мертвеца!"
Все началось в целом обыденно и просто. Как раз в тот момент, когда у экипажа Спектра окончательно и безнадежно кончилось пиво, к самолету, взвизгнув тормозами, подкатил "виллис", и из него выскочил вернувшийся из штаба Митчелл.
- Ну что, Джим?- лениво поинтересовался Беляев. Его язык был настолько непоседлив, что даже в такую жару не мог лежать спокойно. - Что там на этот раз? И, кстати, что это ты приволок? Ты что, подрядился торговать книгами?
В руках у Митчелла были две изрядные пачки каких-то книг, перевязанные шпагатом.
- Задание, парни, - ответил Митчелл.
- Ох, нелегкая это работа, - пробормотал Бэнкс.
- А конкретнее?- не унимался Беляев.
- О'кэй, о'кэй, не все сразу, - Митчелл поставил пачки книг прямо на бетонку аэродрома. - Ну-ка, парни, признавайтесь, кто из вас любит читать "Фэнтэзи"?
- А что такое "фэнтэзи"?- спросил Топхауз.
- А что такое "читать"?- в тон ему поинтересовался Беляев.
- Эндрюшя, заткнись! - рявкнул Митчелл.- Я вас спросил. Кто любит - поднимите руки!
Из 14 человек руки подняли 11. Равнодушны к "фэнтэзи" оказались Топхауз, Бейли и Бэнкс. Это, впрочем, было естественно. Топхауз прошел Вьетнам и читал лишь книги о войне, и только когда был под мухой, что вообще случалось нечасто. В трезвом виде его интересовал только бейсбол. Бейли, в свою очередь, интересовался только сексом, а Бэнкс - только едой.
- Ну, и я присоединяюсь к большинству. О'кэй, я так и сказал начальству, что наш экипаж разбирается в этом лучше всех, - сказал Митчелл.
- Джим, мы что, должны из тебя все клещами вытягивать?- не унимался Беляев.
- Мы что, полетим на астральные линии?- спросил Кошелев.
- Нет, хуже, - ответил Митчелл, - "Властелин Колец" читал?
- Да, - недоумевающе ответил Кошелев.
- А "Колдовской мир"?
- Тоже.
- Вот и представь себе коктейль из 80% Толкиена и 20% Андрэ Нортон, - ответил Митчелл.
- М-да, этот коктейль будет покрепче, чем дайкири, - сказал Беляев.- Лучше добавить ломтик лимона и положить побольше льда.
- Что, неужели настолько похоже?- спросил Лугарев.
- Как две капли ямайского рома, - ответил Митчелл.- Мы уже встречались с подобными случаями. Перенос информации между линиями времени - штука нередкая. Вероятно, вся эта история пригрезилась Толкиену за бутылкой доброго скотча.
- Вряд ли, - ответил Беляев, проявив неожиданную эрудицию. - Он свою эпопею пятьдесят лет писал. Не мог же он не просыхать так долго.
- Как бы там не было, - резюмировал Митчелл, - вам всем стоит перечитать на досуге вот эти книги. Как видите, отец-командир обо всем позаботился.
- Спасибо, папочка! - сказал Беляев.- Можно, я тебя поцелую?
- Чуть позже, - ответил Митчелл.- А пока подумай над тем, куда именно ты должен меня поцеловать.
- Хватит тянуть кота за хвост, пора о деле говорить! - рявкнул Топхауз. - Чего, собственно, делать-то надо?
- А я и сам толком не понял, - ответил Митчелл. - Мне сказали, что надо отправить человек пятнадцать военных советников, причем они должны знать хоть что-то из этой самой "фэнтэзи", чтобы лучше разобраться в местных условиях. Соображать, что к чему, придется на месте.
- Пойди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что! - возмутился Беляев.- Я просто балдею от таких заданий!
-Какую технику дают?- спросил ТВ-оператор Дик Кингсли.
- Один длинный "Хьюй" (вертолет UH-1H), и один "Пэйв Лоу" (вертолет MH-53J), - ответил Митчелл. - Плюс два "виллиса".
- Всю жизнь мечтал о длинном "Хьюе", - весьма двусмысленно заметил Бейли.
- Заткнись, Марти, - сказал Топхауз.- А какое оружие?
- Берите, что вам больше по душе, - ответил Митчелл.- Чем больше разнообразия, тем лучше. Я, например, возьму огнемет. Рекомендую всем взять по хорошему ножу и еще вот эти штуки, - Митчелл взял из ящика, стоявшего в кузове "виллиса", довольно странный предмет.- Подходите и берите, повторять не буду.
Наемники быстро расхватали необычное оружие. Лугарев смотрел на предмет, удобно легший в его руку, и пытался понять, что это такое. Где-то в глубинах памяти шевелилось давнее смутное воспоминание.
Предмет состоял из довольно толстой рукоятки, длина которой - около десяти дюймов - позволяла взяться за нее обеими руками. С одного конца на ней был укреплен вогнутой поверхностью наружу сверкающий зеркальным блеском металлический диск с узкой прорезью в центре. Длина прорези не превышала дюйма, а диск был не больше чайного блюдца. На переходнике между рукоятью и диском были два колечка с градуировкой, как на объективе фотоаппарата, а рядом, как раз под большим пальцем, находилась яркая кнопка. На другом конце рукояти был самый мощный из всех портативных энергоблоков, какие Лугареву доводилось видеть.
- О'кэй, Джим, - сказал Топхауз, недоуменно вертя в руках предмет. - может, ты все же скажешь нам, что это за хреновина?
- Вот, слушайте, - ответил Митчелл.- Эндрю! Не трогай кнопку! Черт бы тебя подрал! В общем, так. Там, где нам придется действовать, противник вооружен холодным оружием и наряжен в железные доспехи. Основной вид боя - рукопашный, а против стального двуручного меча весом двадцать килограммов даже автомат Калашникова -не самая надежная защита. Один - два раза он удар отведет, но я не хочу пробовать, как он после этого будет стрелять.
Поэтому, - продолжал Митчелл, - я тоже решил предусмотреть холодное оружие, хотя оно несколько погорячее, чем обычное. Вот теперь, Эндрю, - обратился он к Беляеву, - подними его над головой диском вверх и нажми кнопку.
Все взгляды обратились на Беляева. Как только он нажал кнопку, из прорези в диске вырвался идеально прямой сияющий луч. От него шел ощутимый жар.
- Ух ты! - завопил Беляев, - Я Люк Скайуокер, последний рыцарь Джедай!
Обалдевшие в первый момент наемники расхохотались. Беляев держал в руке плазменный меч с длиной лезвия около метра.
- Кончай орать! - сказал Митчелл, - а то я тебе убедительно докажу, что ты не джедай, а всего лишь джи-ай. (G. I. от англ. "government issue" "правительственное имущество" - американское прозвище для солдат - прим. авт.)
-И как ты мне это докажешь?- осведомился "последний из джедаев".
-Самым примитивным и действенным способом, - ухмыльнулся Митчелл. - Заставлю сортир драить.
- Кнопочки, пимпочки, колесики - чудо враждебной техники, - проворчал Топхауз, недоверчиво разглядывая необычное оружие.- И ты думаешь, что этой фиговиной можно отбить двадцатикилограммовый двуручник?