Библиотека не отличалась большими размерами. Трое мужчин, ищущих Ханну, найдут ее максимум через несколько минут. Если они рассредоточатся, он сможет убрать их по одному. Использовать нож или свернуть им шеи. Ему нужно действовать быстро.
Противники продвигались вглубь библиотеки. Первый сместился влево и осветил фонариком детскую зону. Второй направился прямо к стойке выдачи.
Третий подошел к закрытой двери рядом с детской зоной и подтолкнул дверь дулом пистолета.
Лиам уже осмотрел ее — комнату для рукоделия с детскими столиками, разноцветными стульями и шкафами, заполненными упаковочной бумагой, клеем и блестками.
Он сунул пистолет в карман куртки и снова достал свой тактический нож. «Гербер» или его руки — и то и другое работали тихо. Шумный «Глок» это оружие последней надежды.
Лиам пробирался по проходам в полной тишине. Он держал одну книжную полку между собой и двумя разбитыми окнами на случай, если снаружи выставили наблюдателей.
Он добрался до дальней стены и полуоткрытой двери комнаты для рукоделий. Проскользнул внутрь, тень среди теней.
Бандит Номер Три стоял к нему спиной, проверяя пространство между шкафами и дальним углом, загороженным огромным мусорным баком.
Внимание Лиама сузилось до острия бритвы. Он сделал выпад, быстрый и смертоносный. Четыре стремительных шага, и он поместил острие клинка в углубление у основания черепа, где кость была тонкой, и ударил вверх под углом 45 градусов.
Нож скользнул внутрь без звука, раздробив продолговатый мозг противника и мгновенно отключив его двигательные функции.
Лиам отпустил рукоять, лезвие все еще оставалось внутри. Он схватил мужчину за плечи, прежде чем тот рухнул на пол, и медленно, осторожно опустил его, обхватив лодыжкой ножку стоящего рядом стула и отодвинув ее на несколько дюймов, укладывая жертву на бок.
Он вынул нож, вытер его о штанину брюк Номера Три и убрал в карман пистолет мужчины. Он едва взглянул на тело. Номер Три умер еще до того, как упал на пол.
Напрягая все чувства, напрягая мышцы, Лиам двинулся влево от полуоткрытой двери комнаты для рукоделий. Он заколебался.
Никаких звуков поблизости. Стук и проклятие через стену справа от него. Первый бандит все еще находился в детской зоне.
Лиам быстро, но осторожно вышел из комнаты для рукоделий и осмотрел помещение, держа нож наготове.
Движение слева от него. Тень в углу его глаза. Бандит номер два направлялся в третий ряд, ближайший к стене разбитых окон. Все еще в пяти рядах от Ханны.
Он не хотел, чтобы Первый продолжал действовать у него за спиной. Лиам быстро подсчитал — у него есть время.
Лиам свернул за угол и прошел в детскую зону. Он держал плечи и руки свободно, его поза не внушала опасений.
Первый едва поднял голову. Он ожидал возвращения одного из своих товарищей. Он не разглядит Лиама, пока не станет слишком поздно.
Бандит склонился над рядом столов, уставленных древними настольными компьютерами, с пистолетом в одной руке. Он направил фонарик на один из столов, и луч отбрасывал глубокие, дрожащие тени.
Лиам разглядел темную кожу, бороду и толстую татуированную шею под расстегнутым воротником мужского пальто.
— Я действительно не думаю, что они здесь, чувак. Я имею в виду…
Первый наконец взглянул на Лиама. Его глаза расширились от удивления.
Лиам подобрался к нему ближе, чем на три фута, прежде чем тот успел открыть рот или достать оружие. Он выхватил нож и вонзил его в бок толстой шеи прямо в сонную артерию.
Первый зарычал и дернулся. Кровь брызнула по темной дуге.
Прежде чем Лиам успел схватить его, правая рука Первого с грохотом отскочила к ближайшим компьютерным мониторам. Монитор вздрогнул, но не упал.
Лиам положил мужчину на ковер. Он вытащил лезвие и провел им по яремной вене. Тот издал звук не громче бульканья.
Кровь забрызгала лицо и куртку Лиама. Он едва заметил. Убрал пистолет в карман, закрыл рот умирающего рукой и затих, напряженно прислушиваясь.
— Ты что-то сказал? — Номер Два окликнул из-за стойки. — Рэй? Мейсон?
Мгновенно Лиам встал и направился в главный зал. Он поправил хватку на ноже, мокром и блестящем от крови. Его пульс участился от напряжения.
Судя по голосу Второго, он находился всего в паре шагов от Ханны.
Глава 48
ЛИАМ
День восьмой
Лиам проскочил мимо стойки и лавировал между круглыми учебными столами — в темноте все имело лишь тусклые очертания.
Сердце бешено колотилось, он добрался до стеллажей и быстро проверил каждый из них, подняв пистолет. Двинулся к предпоследнему проходу. Там оказалось пусто.
Он остановился и прислушался, все чувства обострились.
Никаких звуков. Никаких движений. Даже хаос снаружи погрузился в напряженную, приглушенную тишину.
Второй поднял бы шум, если бы нашел ее. Ханна бы закричала или прокричала предупреждение.
Лиам не мог ее видеть, но он чувствовал ее, маленькую, испуганную и дрожащую как лист. Беспомощная и зависящая от него.
Слева раздался звук шагов. Ботинок проскрежетал по ковру.
Лиам присел и заглянул в пространство между верхушками книг и следующей полкой в соседний проход. Мелькнуло движение. Мечущаяся тень.
Еще шаги, теперь быстрее. Номер Два бежал. Не к Ханне или обратно к входу, а к стене с окнами.
Каким-то образом Второй понял, что он остался один и в то же время в компании.
Он рвался наружу.
Если бы номер Два добрался до остальной части своей группы, он привел бы с собой двадцать своих головорезов, а может, и больше. Слишком много даже для Лиама, чтобы отбиться.
Лиам пронесся по ряду и обогнул тумбу, едва не сбив с полки несколько толстых томов. Он увидел, как Второй бежит через всю библиотеку, как раз к окнам.
Бандит перепрыгнул через полки высотой по пояс и бросился в разбитое окно с винтовкой наперевес. Зазубренные осколки зацепили его пальто и джинсы, но он преодолел их.
Мужчина подался вперед и перекатился с болезненным стоном. Он вскочил на ноги и побежал через библиотечную стоянку в сторону главной улицы, крича о тревоге, луч фонарика светил Лиаму, как маяк.
Лиам бросился следом, но не успел увернуться от осколков стекла, посыпавшихся с его ботинок. Он неловко упал на снег, от резкого приземления боль пробежала по позвоночнику, раздражая старые раны.
Бодрящий холод ударил его как пощечина. Горестно завывал ветер. Сильные порывы взметали снег в сугробы глубиной в несколько футов.
Его глаза адаптировались к ночи. Все вокруг казалось серым снегом и тусклыми черными фигурами, ни луна, ни окружающий свет не помогали ему видеть. Но у Второго и других бандитов такие же неудобства.
Тяжелые хлопья летели в глаза, застревая в ресницах. Лиам смахнул их, не обращая внимания на боль, и заставил себя выпрямиться. Номер Два казался колеблющейся тенью, едва различимой впереди. У него имелось преимущество в пятьдесят футов.
Лиам испытывал сильное искушение использовать свой «Глок», но возможности для точного выстрела у него нет. Ему нужно подобраться ближе. Придется преследовать Второго.
С каждым шагом он погружался все глубже в снег. Сумка с запасными патронами прибавляла Лиаму вес. Его снегоступы все еще болтались на спине, прикрепленные узлом паракорда.
Свежий адреналин хлынул в кровь, когда он накачивал свои горящие бедра, подгоняя себя все сильнее и сильнее. Следовало найти время, чтобы надеть снегоступы. Теперь уже слишком поздно.
Второй двигался быстрее, чем он. Никто не бегал по такому снегу. Это походило на кошмарную погоню через густое желе или глубокую воду.
А Лиам бежал медленнее, чем раньше. Когда-то никто не мог обогнать или перехитрить его. Повреждение межпозвоночного диска, полученное в Афганистане, замедлило его на шаг. А может, и больше.
Неважно. То, что он потерял в скорости, он восполнит упорством, выносливостью и решимостью.
Второй добрался до главной улицы. Он барахтался по центру дороги, высоко поднимая колени, почти прыгая. По обе стороны улицы лежали снежные курганы высотой с его голову.