Глава 17
Космическая шлюпка упала на ветки с оглушительным хрустом, и на экранах калейдоскопически замелькали листья. Корпус шлюпки задребезжал, пассажиров подбросило в креслах и потом швырнуло на спинки так, что у них перехватило дыхание. На несколько мгновений все утратили дар речи.
Каким-то чудом ремни, удерживающие их в креслах, не лопнули во время этого сумасшедшего прыжка с орбиты. Оставалось только диву даваться, какой же запас прочности у этой шлюпка и на какие условия эксплуатации рассчитывали ее конструкторы.
— В корпусе пробоина, — сообщил Ю Чжао, придя в себя.
— Компьютер действует нормально, — отозвался Чжао номер три. — Монитор тоже.
На главном экране появилось изображение сумрачного леса. Густые заросли дикого винограда с грибковыми наростами ограничивали видимость несколькими метрами.
— Покажите мне деревья, — приказала Чи Линь Вей. Компьютер повел объектив камеры вверх, и они увидели стволы диаметром в пятьдесят — шестьдесят метров, устремленные в бесконечность. Примерно на высоте двухсот метров начинались первые ветки, а за ними — густая листва, совершенно заслонявшая небо.
Тут компьютер уловил снаружи какой-то странный звук, похожий на жужжание насекомых. Потом где-то вдали дважды раздалось печальное уханье, и снова наступила тишина.
— Это эсперм-гиганты, — сказала Чи Линь Вей, не в силах скрыть страха. Она лихорадочно вспоминала все, что когда-то читала об этих деревьях.
До нее донесся резкий запах. Пахло сырой почвой, прелыми листьями, разлагающейся живой тканью. Чи Линь Вей догадалась, что воздух джунглей просочился в корабль через пробоину в хвостовой части. Вот он. Новый Мир, планета ее мечты! Тут же она вспомнила предостережения Чоузена и начала действовать.
— Где наши космические скафандры? Ю Чжао удивленно поднял брови.
— Найдите их, да побыстрее, пока мы не подхватили какую-нибудь смертоносную болезнь.
Клонированные Ю Чжао бросились к шлюзу и вытащили в кабину все его содержимое. Они надели на Чи Линь Вей скафандр, приладили к нему дыхательный фильтр, а потом занялись собственными скафандрами. Когда все были в полном снаряжении, они открыли воздушный шлюз, выбрались наружу и расположились на коротком крыле шлюпки, возле жизнеподдерживающего модуля.
Среагировав на жаркий и влажный воздух, в скафандрах автоматически заработали кондиционеры.
Насекомые самой разнообразной формы и окраски пролетали мимо них, а некоторые уже садились им н» скафандры. Вскоре Ю Чжао выделил одну породу, самую активную из всех.
— Черные мухи с большими красными глазами кусаются сильнее других. Они едва не забрались ко мне в скафандр.
Ч и Линь Вей увидела, как одна из этих тварей старается пробуравить ее скафандр заостренным хоботком. Прихлопнув ее, она с ужасом подумала, что бы было, выйди они наружу без скафандров.
Взявшись за мачете, Ю Чжао и еще пять его клонов принялись прорубать просеку в зарослях винограда. Вскоре они уже шли по джунглям.
Чи Линь Вей то и дело задирала голову, оглядывая гигантские деревья, и чувствовала себя все более подавленной. Тусклый зеленоватый свет и могильная тишина создавали впечатление, что она находится под сводами огромного храма. Лишь сосредоточенное жужжание насекомых возвращало ее к реальности.
Вдруг в зарослях раздался чей-то пронзительный крик. Насмерть перепуганная Чи Линь Вей снова бросилась в кабину и застыла перед главным экраном, обхватив руками плечи, стараясь сдержать плач.
Вскоре вернулся Ю Чжао и поставил Чжао третьего и четвертого в караул возле дверей шлюза.
— Мы прошли триста метров на север — там сплошные джунгли, настолько густые, что невозможно даже определить наше местонахождение по солнцу. Надо попробовать влезть на одно из этих деревьев.
— А что это за дьявольский крик я сейчас слышала?
Ю Чжао рассмеялся:
— Вы не поверите — это орала стайка животных величиной с вашу ладонь. Они похожи на ящериц и одновременно на птиц. Никогда бы не подумал, что эти маленькие твари такие горластые.
Чи Линь Вей пребывала в столь непривычном для нее состоянии нерешительности. Она словно слышала голос Чоузена Фандана: «Вылезайте из шлюпки, спасайтесь!», но никак не могла взять в толк, что им может грозить в этом сверхпрочном сооружении, гордости Нептунианской газовой компании. Ведь ни одному животному оно не по зубам.
Ю Чжао в это время включил радио и, терпеливо обшарив весь эфир, сумел поймать какую-то далекую коммерческую станцию, без конца передающую военные марши. Но на их позывные никто не ответил. Видимо, от ближайшей радиостанции их отделяли тысячи километров.
— Придется нам связаться со спутником.
— Но ведь нас могут запеленговать мятежники, — возразила Чи Линь Вей.
— Другого выхода просто нет — не оставаться же нам здесь навеки.
Ю Чжао попробовал передать сигнал на аварийной частоте, но тут обнаружилось, что в их передающем устройстве что-то сломалось, и он разобрал рацию, стараясь найти неполадку.
Шло время. Чи Линь Вей не отрываясь смотрела на главный монитор. Снаружи Чжао третий и четвертый наблюдали, как и без того тусклый дневной свет сменяется вечерними сумерками. Вокруг деловито жужжали насекомые, и кто-то невидимый шуршал в зарослях.
Вдруг, несмотря на царившее вокруг спокойствие, Чжао четвертому стало как-то не по себе. Появилось ощущение, что кто-то пристально наблюдает за ним.
К несчастью, предчувствие не обмануло его. Огромный зверь, сидя в зарослях, уставил на него, семь своих глаз, а восьмой глаз в это время рассматривал Чжао третьего. И постепенно ярость закипала в его груди. Он уже предвкушал расправу, которую собирался устроить над своими врагами…
Он пришел сюда, уловил крик растущего поблизости дерева, жестоко изуродованного свалившимся сверху вредителем. Бросившись на материнский зов, зверь увидел, как зловещие черви выползают из большого металлического гнезда.
Конечно же, они были опасны. Черви, вылупившиеся из железных яиц, всегда несли смерть материнскому организму. Они приносили с собой огонь и железные руки, валящие деревья.
А потому древесный рот не сводил с них глаз. Черви оказались медлительными существами, покрытыми какой-то странной, ничем не пахнущей, отражающей свет кожей. Лишь из кондиционеров просачивался едва уловимый животный запах.
Древесный рот стал размышлять. Почему эти черви не боятся его? Впали в апатию или считают, что они неуязвимы?
Гневно сверкая восемью глазами, вудвос, никогда не имевший собственного имени, никогда не воспринимавший себя как нечто отдельное от материнского организма, стал сверяться с перечнем врагов. Так: ноги длиннее рук, рот, способный пожирать материнские организмы… Он бесшумно переступил на тринадцатиметровых ногах, подойдя еще ближе к металлическому гнезду.