действуйте по плану.
— Но…
— Никаких но. Исполняйте приказ, солдат. Но перед этим сделайте вот что…
* * *
Как Филио и предполагал, сразу его убивать не станут. Он остался в одиночестве на лестнице, дожидаясь появления Чикэку. Наемники вместе с командиром убежали вверх по лестнице, на крышу к вертолёту.
Был ли Филио храбрецом? Скорее нет, чем да. Но он умел подчинять в нужные моменты свой страх и действовать сообразно логике и здравому смыслу.
Кроме того, приказ, который он отдал командиру наемников, давал ему шанс на спасение.
И вот пол под ногами и стены вокруг затряслись сильнее прежнего. Под потолком погасли немногочисленные лампы, погрузив пролёт в полную темноту. Лишь тусклые огни большого города через окно и серую пелену дождя кое-как разгоняли полумрак.
С хрустом нечто пробило стену недалеко от него. Огромная темная масса накрыла Филио, прижав его к полу, словно огромная лапа. Советник ощутил себя мышью, с которой играет кошка.
Над его головой вспыхнули два огромных глаза с вертикальными зрачком. Жгучий звериный взгляд сверлил его черепную коробку, словно на самом деле хотел проделать в ней дыру. До носа Филио добрался странный запах воды — как будто очень чистый, который бывает только в горных источниках, на природе.
Совсем не похоже на содержимое водопровода.
Раздался грозный звериный рык. В полумраке под огромными светящимися глазами сверкнули острые ряды белоснежных зубов, способных сожрать даже слона.
— Госпожа Акане, — с широкой улыбкой произнес Филио. Тем не менее голос его предательски дрогнул, а веко затряслось из-за тика, — Рад вас снова видеть. Пусть и в столь… нехарактерном для вас обличье.
Два огромных, светящихся в полумраке звериных глаза смотрели прямо на него. Внутренне Филио просто выл от ужаса. Удивительно, как портки не намочил.
— Полагаю, вы хотите меня убить, — ровным голосом произнес Филио, — И имеете на это полное право, ведь я совсем недавно пытался убить вас. Тем не менее у меня есть кое-что, чем я могу попытаться выкупить свою жизнь. То, что вас без сомнения заинтересует.
Сколько разума осталось там, за этими звериными глазами? Сумеет ли он достучаться до нее? Или же инстинкты возобладают и он, Филио, закончит свою жизнь в чреве чудовища?
Мучительная смерть, страшная. Даже злейшему врагу такой не поделаешь.
Глава 32. Холодный расчет и первобытная ярость
Филио уже думал, что дни его сочтены. Чикэку… или то, во что она превратилась, не отвечала. В полной темноте Филио не мог её разглядеть, он видел лишь огромную черную тень, нависшую над ним. С огромных острых клыков, каждый полметра длинной, капала слюна.
— Говори, мерзавец, — раздался во мраке голос Чикэку. Он исходил как будто бы от стен и поверхности черной туши. Что было логично, ибо огромная пасть под человеческую речь не приспособлена, — У тебя двадцать слов. А потом я отделю твою голову от плеч одним укусом.
Во вспышке молнии Филио разглядел огромную массивную голову на узком гибком теле, напоминающем змеиное.
Советник слышал разные слухи о Даре главы рода Акане, самые неприятные и жуткие. Конкретики в них не было, но по отдельным кусочкам информации советник смог восстановить общую картину. Он знал, что у Чикэку за Дар, знал его силу и слабости.
На ответ его натолкнула древняя азиатская легенда, гласившая, что карп, сумевший подняться вверх по водопаду, превращается в дракона. Понятное дело, что это некая аллегория про человека, который, совершив невозможное, качественно перерождается в более сильную личность. Дескать, нас делает сильнее не цель, а пройденный до нее путь.
Только вот в случае с Чикэку легенду стоило воспринимать буквально. Глава Акане провела свою трансформацию в два этапа — превратилась в карпа, а затем поднялась вверх против водного потока, использовав трубопровод вместо водопада.
Водный азиатский дракон — вот во что превращалась Чикэку. В существо, переполненное древней магической силой, которую современная наука была не в состоянии объяснить.
И, судя по всему, этот дракон мог превращаться и в водяной поток. И передвигаться по всему зданию, используя трубопровод.
— Благодарю покорно. Госпожа Чикэку, вы, конечно, можете меня убить, только вот… Аманда и ее сын тогда умрут, — сказал Филио, — Я думаю, это не та развязка, которой бы вам хотелось, верно?
Филио знал, что в студенческие годы Аманда и Чикэку были близкими подругами. Даже Очень близкими, если таким словом вообще можно описать отношения этих двух экспрессивных дамочек. И это можно было, нет, нужно было использовать.
— Прямо сейчас рядом с Амандой и ее сыном находятся наши дистанционно управляемые беспилотники, — быстро произнес Филио, — Также несколько беспилотников прямо сейчас наблюдают за нами. Если вы попытаетесь причинить мне вред — Аманда и ее отпрыск будут убиты.
Потянулись томительных секунды ожидания. Монстр молча смотрел на него, блестя огромными глазами с вертикальными зрачками. Нападать пока не спешил.
Филио затаил дыхание, отсчитывая удары своего сердца. Он рисковал, очень сильно рисковал. Но другого варианта не было. Без риска пьедестал не занять.
— Ты блефуешь, — наконец произнесла Чикэку, — Ты не можешь знать, где сейчас находятся Аманда и ее сын.
— Уверяю вас, я знаю. Если вы соизволите немного приподнять вашу лапу, я с радостью покажу вам все как есть.
После секундного колебания монстр чуть приподнял лапу. Ощутив чуть больше свободы, Филио достал из кармана костюма мобильный телефон, открыл нужную вкладку с видеотрансляцией и развернул дисплей в сторону дракона.
На экране в полутемном помещении угадывались две человеческие фигуры. Сама съёмка велась из окна, камера немного покачивалась и в ней был прицел и разные числовые показатели. Как будто трансляция и в сам деле велась с беспилотного летательного аппарата.
Качество изображения из-за дождя и капель оставляло желать лучшего. Тем не менее на дисплее вполне угадывалась госпожа Зинцер и ее сын. Аманда зачем-то душила Клента. Видимо, слишком сильно увлеклась процессом.
Чикэку некоторое время смотрела на дисплей. Филио, затаив дыхание, ждал.
Огромные глаза снова перестились с дисплея на советника. И в иных плескалась плохо сдерживаемая ярость. Третье веко на мгновение накрыло оба глазных яблока дракона, избавляя те от излишков влаги.
— Послушай, Филио, — мрачно произнесла Чикэку, — Я не собираюсь играть по твоим правилам. Поступим так — ты отпускаешь Аманду и Клента, а я взамен сохраняю твою жизнь. Это самый лучший для тебя выход из положения. Все остальные варианты закончатся твоей смертью.
Филио не сумел сдержать лёгкой улыбки. Все идёт так, как он и рассчитывал.
— Позвольте мне ещё кое-что показать вам, госпожа Чикэку, — вкрадчиво произнес Филио,