— И что, враг дней своих, ты в одиночку пустился за ним?! — насмешливо хмыкнул горец.
— Зачем в одиночку? Пару стражей взял. Мне сказали, у Лешаги два возка, значит, быстро не пойдет. Всаднику его догнать можно быстро. Кто же мог подумать, что здесь, прямо у стен Трактира, эти гнусные твари… — Он вздохнул, потом внимательно оглядел чешуйчатого. — Должно быть, ваше имя Марат.
— Ну да, — кивнул польщенный юнец.
— В Трактире много говорят о летающем навесе, который вы придумали.
— То был дельтаплан, — раздуваясь от гордости, поправил драконид.
— Если вам будет угодно так его называть, — улыбнулся купец, переводя взгляд на статного воина с кинжалом в руке. — А вы, стало быть, знаменитый страж Лешага?
— Нэт, нэ он! Я Заурбек — его правая рука! — метнув гневный взгляд на непристойно заржавшего Марата, выпалил Заур. — Вон, Анальгин — левая рука, а это, точно, Марат. Он даже нэ спина.
— Вот еще! — взметнулся чешуйчатый. — Я сам по себе. Я — его ученик, напарник и друг, а не какая-нибудь там безмозглая часть тела!
— Прошу извинить, почтенные воины, — перебил Тимур, — но я был бы счастлив говорить с самим Лешагой.
— Э, слушай, — горец положил на плечо освобожденного пленника тяжелую руку, — не выйдет сейчас.
— Неужели он убит?! — длинные ресницы молодого купца удивленно взметнулись.
— Ха! — Марат оскалился. — Как написано в древнем сказании, убить же славного витязя злым ворогам в попе было не кругло.
— Как ты сказал? — переспросил Тиль, мгновенно выходя из задумчивости. — Можно, я запишу?
— Чего уж там, — с легким кокетством махнул рукой юнец, позволяя сказителю увековечить его слова.
— Не убит он, просто… Словом, занят. Ну, ты сам подумай, они с дэвушка, туда-сюда… Гулять пошел, в общем.
— Вот жалость, — покачал головой караванщик.
— Волноваться нету. Возвращайся в Трактир, там хороших стражей наймешь.
— Эх, как я теперь вернусь?! — покачал головой караванщик. — Мы трое ехали, с оружием, а эта свора нас перехватила. В единый миг выскочили из леса, петли кинули, и все. Стражей моих в яме сожгли, а меня хотели оскопить, государю своему в гарем продать.
— Откуда знаешь? — насторожился Заурбек.
— Я ж из Ориенбунка, у нас наречие схожее. Одним словом, никак мне одному назад ехать нельзя. Людожеги только отошли, непременно вернутся. Я так понял, они тоже Лешагу ищут. А сколько таких отрядов Эргез, повелитель их злобный, на эту сторону переправил, одному только Ноллану ведомо.
Марат и Заур тревожно переглянулись.
— В недавнем бою у Трактира младший брат Эргеза погиб. Халиф такой обиды ни за что не простит. Для него кровная месть превыше всего.
Горец понимающе кивнул.
— Уходить отсюда надо, — подошел Анальгин с окровавленной рукой на перевязи. — Не ровен час, вернутся, сволочи, еще и с подмогой. А у нас трое убитых, шестеро раненых. — Он поморщился от боли. — Со мной — семеро.
— А с этим как быть? — Заурбек ткнул острием кинжала в сторону караванщика.
У подножия горки воцарилась тишина.
— Помнится, однажды славный воитель Лешага поверил и помиловал целый отряд раздольников, — нарушил тишину сказитель. — Конечно, мое слово ничего не значит среди воинов, но если мы считаем Светлого рыцаря Лешагу своим вождем…
— Верно-верно! — поддержал Марат. — Бросить этого несчастного здесь или отправить в Трактир — значит обречь на гибель.
— Возьмите меня с собой, прошу вас! Хотя бы до первого селения! — взмолился Тимур. — Я неплохо стреляю, умею ставить шатры и разводить костер, я не буду обузой! Я понимаю язык людожегов. Это может пригодиться!
— Прошу извинить, — снова вмешался Тиль. — Кажется, я слышу топот копыт.
— Я ничего не слышу, — повертел головой Заурбек.
— У меня чрезвычайно тонкий слух, — напомнил песнопевец.
— Не время спорить! — рыкнул горец. — И да пребудет с тобой Ноллан Всемудрейший! Дайте ему коня и один из захваченных автоматов. Запомни, я даю тебе их в долг.
— Я щедро отплачу, храбрейший Заурбек, — благодарно склонил голову Тимур.
— Чего расселись?! Уходим!
* * *
Библиотекарь склонился над распластанным телом раба, который еще совсем недавно так резво убегал, наводя панику на все честное торжище. Сейчас он лежал на спине, открыв полные ужаса глаза в последнем немигающем взгляде.
— Жаль, — вздохнул старик, опуская ему веки. Молодой был, сильный.
— Очень странная смерть, — покачал головой лейтенант Нуралиев. — Я такой прежде никогда не видел.
Хранитель Знаний едва сумел упрятать в морщины усмешку.
— Ты еще многого не видел.
— Ну, почему? — насупился тот. — Я сам убивал, и на моих глазах погибло множество людей.
— Это верно. Но тут иное дело.
— И все же, — настаивал шериф, уязвленный таким ответом, — сами посудите, в камеру никто не входил, у дверей стражники, у входа — еще один. Они прекрасно видят друг друга.
— Это еще ничего не значит. Могли сговориться, — покачал головой старик. — Но тут ты, кажется, прав. В камеру, скорее всего, никто не входил.
— Тогда как?! — отчего-то раздражаясь из-за негромких спокойных ответов, вспылил Нуралиев. — Я все осмотрел. Сам, и очень внимательно! Никаких повреждений, вот кроме этой ссадины, — он указал на небольшую рану на лбу мертвеца. — Такое впечатление, что этот ловкач ударился головой о прутья решетки, упал и умер.
— Молодец, лейтенант, — разглядывая тело, кивнул Библиотекарь. — Все так и было. На руках и на лбу следы ржавчины, и вот эта косая насечка от одного из прутьев решетки. Стало быть, он держался за них. Только одно неверно.
— Что же? — саркастически скривился комендант Трактира.
— Он не ударился, — будто не замечая насмешки, ответил старик. — Его ударили.
— То есть как это?!
— Человек снаружи внезапно притянул голову бедняги к решетке, — пояснил Библиотекарь. — Тот упирался.
— Почему вы так решили?
— Все очень просто. Вот эти насечки. Они длиннее, чем на решетке, а стало быть, этот быстроногий раб пытался вертеть головой. Опять же, если бы он не дергался, ссадины были бы с обеих сторон лба, а значит, бедолага сопротивлялся, но очень недолго.
— Но не от этого же он умер? Я же говорю: все осмотрел, никаких повреждений!
— Не все, — заверил хранитель знаний, переворачивая тело.
— Да нет же…
Он не договорил — Библиотекарь приподнял длинные волосы мертвеца и указал на крошечную точку запекшейся крови на затылочной впадине.
— Похоже на укус клопа, — в недоумении заметил лейтенант, — или комара.