— Мы уже легли на курс? — спросил Дрейкос.
— Само собой, — ответил Джек. — Я свободен. А теперь скажи, что это было за словоблудие?
— Я передавал дяде Вирджу информацию о том, где мы находимся, — небрежно ответил Дрейкос. — Я ведь обещал, что сделаю это?
— Не умничай, — буркнул Джек. — Сейчас не время. Просто объясни, в чем дело.
Дрейкос пригнул голову.
— Приношу свои извинения. Как я уже однажды упоминал, я переводил свои стихи на ваш язык и читал их дяде Вирджу.
Джек наморщил лоб, припоминая прозвучавшую недавно перекличку.
Это и впрямь звучало как стихи. Но что-то с ними было не так. Что-то странное с последовательностью строф, или плавностью речи, или с ритмом...
И тут до него дошло.
— Вы пропускали строчки, — выпалил он. — В каждом стихе недоставало строки.
Дрейкос выгнул шею.
— Очень хорошо, — похвалил он Джека. — Твоя наблюдательность впечатляет.
— Спасибо, — поблагодарил мальчик, порадовавшись в душе своей сообразительности. — И в каждой пропущенной строчке скрывалось послание?
— Именно, — подтвердил Дрейкос. — Первый стих, который я произнес, полностью должен был звучать так: «Покуда храбрость не иссякнет, пускай воюет воин всякий. Спеши, мой старый друг, ко мне. Не то погибнуть нам в огне».
Джек прокрутил стих в голове.
— Третья строка опущена, — радостно сообщил он. — «Спеши, мой старый друг, ко мне».
— Правильно, — сказал Дрейкос. — Если быть точным, дядя Вирдж мне не друг, тем более не старый друг. Но эта строчка лучше всего подходит к нашему случаю.
— Так и есть, — согласился Джек. — Особенно если учесть, что он мой самый старый друг. А остальные стихи? Дядя Вирдж в ответ, кажется, сказал что-то про огонь войны?
— «Огонь войны горит, зовут поля сражений, — процитировал Дрейкос. — Как мне найти тебя, мой друг? Ценой каких лишений?»
— «Как мне найти тебя, мой друг?» — повторил Джек пропущенную строчку. — Он хотел знать, где мы находимся.
— Правильно, — кивнул Дрейкос. — Как видишь, он быстро сообразил, что к чему.
— Дядя Вирдж всегда был хитрым старым лисом, — согласился Джек. — Твоя следующая фраза была покороче, так?
— Да, — подтвердил Дрейкос. — Она единственная из всех взята не из моих стихов. Я придумал ее на ходу, чтобы обозначить место, куда мы направляемся.
Джек посмотрел на звезды, вспоминая.
«Дактиль трехстопный преграды ломает. Злобу врага, словно пыль, разметает». Теперь в этих словах для него было не больше смысла, чем тогда, когда он услышал их впервые.
— Сдаюсь, — наконец вымолвил он.
— Подумай о словах, — посоветовал Дрейкос. — Вспомни, куда мы летим.
— Я все же не... — Джек осекся. — Ты шутишь! Дактиль. Дахтилл? Дахтилл?!
— Это лучшее, что мне удалось придумать, — извиняющимся тоном сказал Дрейкос. — Я надеялся, что он поймет.
— Не уверен, что он понял, — сказал Джек. — Вам пришлось еще многое сказать друг другу.
— Верно, — согласился дракон. — В следующем стихе он задал вопрос: «Слова загадочные шепчешь прямо в ухо. О чем ты речь ведешь? Звучит твой голос глухо. Когда повсюду темень, мгла и мрак, как побороть засевший в сердце страх?»
— «О чем ты речь ведешь? Звучит твой голос глухо», — пробормотал Джек. — Я понимаю дядю Вирджа.
— Поэтому я попытался дать ему ключ к разгадке, — оправдывался дракон. — «Узнаешь ли измену по делам бесчестным? Погибель наша чьей рукой сотворена? Погибли рудники, сгорели города. Там, где поля цвели и где колосья зрели, теперь одна лишь тишина».
— Погибли рудники, сгорели города, — повторил Джек, кивая. — Город, рядом с которым рудник.
— Тогда он понял, но все еще не был уверен до конца, — сказал Дрейкос. — «Город врага нелегко было взять. Пришлось унылой пустыней шагать. Но лишь небосклон озарила луна, как мы торжеством насладились сполна».
— Город врага, — произнес Джек. — Это можно сказать о Дахтилле, но с тем же успехом еще о полусотне других городов.
Но остальные далеко от нас, — заметил Дрейкос. — И ни один из них, насколько я знаю, не ассоциируется с рудником. Как бы там ни было, я заверил дядю Вирджа, что он не ошибся: «Насмешник скажет: ночь темна, спасенья нет. Но я скажу: в твоих словах лишь правды свет. Насмешливые речи страхов полны, пусть унесут их прочь морские волны».
Но я скажу: в твоих словах лишь правды свет.
— Надеюсь, он понял игру слов, — заметил Джек.
— Мы очень скоро это узнаем, — ответил Дрейкос. — По крайней мере, он сказал, что вылетает.
— «Грозится враг, что потрясет весь мир, — процитировал Джек, просто чтобы показать, что он кое-что запомнил. — Что будет мир дрожать, как лист осенний». А что дальше?
— «Однако мне пора отправиться на пир, — произнес Дрейкос недостающую строчку. — Хочу принять участье в дружеском веселье».
На мгновение в каюте воцарилась тишина.
— Ну, если это не сработает, ты не виноват, — заключил Джек. — Задумка классная.
— Спасибо, — сказал дракон.
— Не за что, — отозвался Джек. — Надеюсь, у тебя есть не менее мудрый план, как вытащить из плена остальных ребят.
— Вообще-то...
Джек внимательно посмотрел на к'да.
— У тебя его нет, верно?
— Трудно составлять планы, когда слишком многое зависит от случайности, — увильнул от прямого ответа Дрейкос. — Мы пока не знаем, где встретимся с врагами.
— Я думал, они все отправились искать меня, — напомнил ему Джек.
Некоторые, вероятно, так и поступили, — уточнил дракон. — Но другие должны были остаться. Да и те, кто отправился на поиски, могли уже вернуться.
— Иными словами, ты будешь просто импровизировать.
Кончик драконьего хвоста описал круг.
— Я бы выразился несколько иначе, — сказал он, — но в общих чертах это отражает мою идею.
Джек вздохнул.
— Я так и думал.
Когда до Дахтилла осталось пять минут, Джек пошел на снижение, и «Линкс» полетел над самыми верхушками деревьев.
— Я так понял, на этот раз мы не собираемся выпрыгивать?
— Ты правильно понял, — отозвался Дрейкос откуда-то сзади, где он перерывал содержимое ящиков. — Этот корабль может пригодиться нам для перевозки заключенных. Броня его такая же прочная, как у «Летучей Черепахи»?
— Это схожие модели, так что возможно, — сказал Джек. Никакая броня им не поможет, если шамширы повредят двигатели. — Как твои дела? Нашел что-нибудь?
— Немного, — отчитался Дрейкос. — Должно быть, солдаты забрали большую часть оружия, отправляясь на твои поиски. Я нашел только два маленьких автомата «МП-50» с двумя запасными обоймами к каждому.
Оружие, которое убивает. Джек всю жизнь избегал его.