MyBooks.club
Все категории

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня. Жанр: Боевая фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Рождение огня
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
7 сентябрь 2018
Количество просмотров:
527
Читать онлайн
Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня краткое содержание

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня - описание и краткое содержание, автор Сьюзен (Сюзанн) Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Продолжение серии "Голодные игры".

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

 Это мой перевод второй книги серии "Голодные игры". Я назвала его "Рождение огня". В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего - "Воспламенение". Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини - Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита - Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это - Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика "Голодных игр", А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы "Голодных игр" редактор не углядел - там написано "Питер уже ждёт нас за столом". Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое "дистрикт" на родное и понятное "округ", но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое "county" на русский язык переводится как раз как "округ", и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово - трибуты - у меня самой вызывает нежелательные ассоциации - то ли с трибунами, то ли с атрибутами... А означает это слово "подношение, дань, дар". Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его - только мозги пудрить.

Рождение огня читать онлайн бесплатно

Рождение огня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен (Сюзанн) Коллинз

Пит дует в отверстие — а вдруг это свисток? Нет, она не издаёт звуков. Дельф засовывает в неё свой мизинец, проверяя, не оружие ли это. Без толку.

— Мэгс, может, это удочка? Ты можешь ею удить? — спрашиваю я. Мэгс, которая может удить чем угодно, мотает головой и фыркает.

Я беру трубочку и катаю её на ладони. Поскольку мы образовали союз с трибутами из Четвёртого дистрикта, Хеймитч обязан сотрудничать с их наставником. Его слово в выборе подарка — не последнее. Это значит, что подарок имеет большую ценность. Даже, можно сказать, жизненно необходим. Я размышляю о том времени на прошлых Играх, когда мне позарез нужна была вода, но Хеймитч не послал мне ни капли, потому что знал: я найду её сама, если приложу усилия. Подарки Хеймитча — или отсутствие их — всегда несут в себе важную весть. Я почти явственно слышу, как он рычит на меня: «Шевели мозгами, если они есть у тебя! Что это за штука?»

Вытираю текущий в глаза пот и рассматриваю подарок, подставив его под лунный свет. Кручу его и так, и эдак, смотрю с разных углов, перекрываю пальцами участки его и открываю их вновь... Словом, пытаюсь выведать у него его тайну. Наконец, разозлившись, втыкаю его одним концом в землю.

— Сдаюсь. Не могу понять. Может, если мы привлечём на свою сторону Бити и Люси, они разберутся, что это такое.

Я растягиваюсь на травяной циновке, прижимаясь к ней горячей щекой, и угрюмо вперяю взгляд в «штуковину». Пит растирает мне затекшие плечи, и я немного расслабляюсь. Размышляю, почему это по-прежнему жарко, хотя солнце давно уже закатилось, могло бы стать и чуть-чуть попрохладнее. Интересно, а как там сейчас дома?

Прим. Мама. Гейл. Мадж. Они сейчас видят меня. Во всяком случае, я надеюсь, что они дома, а не арестованы Тредом. Что их не покарали, как Цинну или Дария. Из-за меня. Каждого из них.

Я ощущаю страшную тоску по ним, по родному дистрикту, по моим лесам. Настоящим лесам, с крепкими, твёрдыми деревьями, изобилующим дичью, которая выглядит не как жуткое страшилище. По бегущим ручьям, прохладному ветерку... Нет, меня больше устроил бы пронзительный холодный ветер, унёсший бы куда подальше эту изнуряющую жару. Я вызываю в воображении такой ветер, даю ему охладить мои щёки и остудить пальцы... И вдруг, в одно мгновение, вспоминаю, как называется эта металлическая штуковина, торчащая из чёрного дёрна.

— Желобок! — выкрикиваю я, подскакивая.

— Что? — озадаченно спрашивает Дельф.

Я выворачиваю штуковину из дёрна и очищаю от налипшей на неё земли. Прикрываю ладонью слегка скошенный конец, как бы примериваясь, и смотрю на мысок. Точно, такую вещицу я видела раньше — в один холодный, ветреный день, давным-давно, когда мы с отцом были в лесу. Она была одним концом аккуратно всажена в отверстие, пробуравленное в стволе клёна. По ней в подставленное ведёрко стекал сок. Кленовый сироп мог даже наш никудышний хлеб превратить в деликатес. Я не знаю, что сталось со связкой желобков после смерти моего отца. Наверно, остались где-то в лесу, спрятанные в укромном месте. Их уже никогда и никому не найти.

— Это трубчатый желобок, выводная трубка. Что-то вроде краника. Его надо воткнуть в дерево и по нему будет стекать сок. — Оглядываю теснящиеся вокруг мясистые стволы. — Само собой, дерево должно быть нужного сорта.

— Сок? — переспрашивает Дельф. Естественно, откуда ему знать про такие деревья, у моря они не растут.

— Да, из него делают сироп, — отвечает Пит. — Но в это ведь не те деревья, в них может быть что-то другое.

Мы все мгновенно вскакиваем на ноги. Жажда. Отсутствие источников воды. У древесной крысы острые длинные резцы и мокрая морда. Теперь ясно, что содержится в этих деревьях! Дельф было направляется к ближайшему массивному дереву и собирается вколотить трубочку в гладкий зелёный ствол, но я останавливаю его:

— Погоди, ты можешь повредить желобок. Нужно сначала просверлить в стволе дырку.

Но сверлить нечем. Мэгс предлагает своё шило, и Питер втыкает его прямо в кору, заглубляя его сантиметров на пять. Он и Дельф по очереди расширяют отверстие то ножом, то шилом, так что можно вставить нашу трубочку. Я осторожно вкручиваю её в ствол... Мы все застываем в ожидании.

Поначалу ничего не происходит. Потом капля воды стекает с мыска и падает в подставленную ладонь Мэгс. Она слизывает её и снова протягивает ладонь.

Покачивая и половчее прилаживая трубочку, мы добиваемся того, что по ней начинает стекать тонкая струйка воды. Мы по очереди подставляем рты под мысок желобка, увлажняя наши запекшиеся рты. Мэгс притаскивает корзинку. Трава сплетена так плотно, что корзинка превращается в миску — она держит воду. Мы наполняем её и передаём по кругу. Сначала вдоволь напиваемся, а потом даже позволяем себе роскошь умыться. Как и всё здесь, вода тёплая, но мы не привередливы.

Утолив жажду, мы сразу чувствуем навалившуюся на нас усталость и собираемся завалиться спать. В прошлом году я всегда имела своё снаряжение под рукой в полной готовности — на случай, если придётся уносить ноги среди ночи. В этом году у меня даже и рюкзака-то нет. Только оружие, которое я и так не отпускаю ни днём, ни ночью. Потом я вспоминаю о желобке и выворачиваю его из ствола. Срываю крепкую тонкую лиану, очищаю от листьев, пропускаю её через полость трубочки и надёжно прикрепляю её к своему поясу.

Дельф предлагает взять на себя первую вахту. Пусть. Всё равно, кто-то из нас двоих должен стоять на часах, пока Питер не поправится. Я примащиваюсь около Пита на травяном полу хижины и говорю Дельфу, чтобы разбудил меня, как только его станет клонить в сон. Но несколькими часами позже меня как пружиной подбрасывает при звуке, напоминающем колокольный звон. Бам! Бам! Не совсем такой, как тот, что звонит на Доме правосудия в Новый Год, но очень похожий. И Пит, и Мэгс продолжают крепко спать, но на лице у Дельфа то же выражение насторожённости, что и у меня. Звон прекращается.

— Я насчитал двенадцать ударов, — говорит он.

Я киваю. Точно, двенадцать. Что бы это значило? Один звон для каждого дистрикта? Но зачем?

— Ты думаешь, в этом есть какой-то скрытый смысл?

— Не имею ни малейшего представления, — отвечает Дельф.

Мы ждём — может, будут дальнейшие указания; Клавдий Темплсмит расскажет что-нибудь интересненькое, например, пригласит на пир. Но единственное, что следует за колокольным звоном — это далёкий проблеск молнии, ударяющей в высокое дерево. После этого начинается настоящий электрический шторм. Я так понимаю, что скоро хлынет дождь — источник воды для тех, у кого не такой сообразительный наставник, как наш Хеймитч.

— Ложись спать, Дельф, — говорю я. — Всё равно моя очередь дежурить.


Сьюзен (Сюзанн) Коллинз читать все книги автора по порядку

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Рождение огня отзывы

Отзывы читателей о книге Рождение огня, автор: Сьюзен (Сюзанн) Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.